Grand Duke Kent
1803年にあるロシア士官が、英国海軍に志願兵として参加して、
以下の任務につきます。
He escorted the suite of Grand Duke Kent, he convoyed the trade vessels.
彼は”Grand Duke Kent”の一隊を護送した・・
Grand Duke Kentとは、何のことでしょう?
回答(3件)
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
No.3ベストアンサー20pt
#1です。
もう少し調べてみました。
ジョージ三世の第四子でヴィクトリア女王の父でした。
英語、フランス語においてはGrand Dukeが「君主の息子」をさすらしいので、だからただのDuke of Kentでは無かったんですね。
http://www.pbs.org/wgbh/masterpiece/mbrown/men/e …
なぜofが落ちているのかまでは分かりませんでしたけど・・・
この回答へのお礼
文章はロシア人の知人からのもので、綴りは多少
怪しいところがあったかもしれません。
懇切丁寧なご回答を本当にありがとうございました。
No.2ベストアンサー10pt
the Grand Duke は「大公」と訳され、(ヨーロッパ大陸で,公国の)君主,(小国の)元首を意味します。
しかし、英国では、別な意味をもち、(英国とヨーロッパ大陸では、貴族制度が異なります)しばしば D-*(英国の)公爵:prince の下,marquis の上に位する世襲貴族で,王室以外では最高位です。
a royal duke 王族の公爵
the Duke of Wellington ウェリントン公爵
通常、Grand Duke Kentととは言いません。あくまで、英国ではDuke of Kentですが、ドイツ出身なので、このように称されたかもしれません。
ちなみに、Grand Duke Kentは
http://www.draftymanor.com/bart/GenBrit/b0001611 …に記載されています。
Grand Duke については、下記サイト参照のこと
Grandが“偉大な”とか“大きな”
Dukeが“公爵”
だから“大公”でも訳したらよいでしょうか。
(DuchyがDukedomの意味でGrand Duchy of Luxembourgがルクセンブルク大公国と訳しますから)
Kentは普通に考えれば地名(英国南西部、カンタベリーなどがある地域)なので、
“ケント大公(爵)”という人である、と考えるのが良いでしょう。
ただ“ケント大公”と言うのは称号であるので、本当は“ケント大公~”の~が個人の名前でしょう。
日本で言う「大岡越前守」などの「越前守」に当たる言葉で、本当にケントに住んでいたかは分かりませんが…。
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
- 「いつかやりたかった」英語を今!
- 人気の英会話講座を今すぐチェック
-
ビジネス会話も短期間でスキルアップ!
-
J-SHINE認定 小学校英語指導資格に注目!
-
TOEICで満点取得した人から極意を学ぶ…
- →自分に合った英会話を探す
- ☆無料体験もアリ!英語講座ランキング☆
-
ビジネス英会話
-
TOEIC講座
-
英会話
- →英語無料体験講座を見る









日常英会話、ビジネス英会話、旅行、留学、TOEICRテスト・小学校英語指導者資格取得コースまでサポート!
毎月、上半期と下半期の運勢を血液型で占います。


