質問
体温の医療用語(?)について
- 投稿日時:2006/02/16 21:41

医療用語では、血圧はBP 脈はP と表記しますよね?
体温はBPとKTの二つがあるらしいのですが、現在ではどちらが一般的なのでしょうか?
どちらでも意味は同じなのでしょうが、どうもはっきり決まっていないとダメな性格でして…
よろしくお願いします。
回答 (5件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
- ベストアンサーのみ表示
No.5
- 回答日時:2006/02/18 10:49
結論から申し上げると、仰るとおり 正解は
(1) 160台
の方ですね。
ただ、大まかな数値を表現する時に、何でもかんでも 「 代 」 を用いる人が多いのも 事実です。
「 代 」 は、 年齢 ・ 時代などの 大まかな値を表現する時に用います。
例) 年齢 2 ・ 30代、 1990年代、 など …
「 台 」 は、 数量 ・ 値段 ・ 時刻などの 大まかな値を表現する時に用います。
例) 血圧 120台 ・ 心拍数 70台、 500円台の品物、 午後 9時台、 など …
カルテに記載する事が多い数値は、 年齢 ・ バイタルサインの数値 などですよね。 よって、
「 年齢のみが 『 代 』 を用い、 他の数値は 『 台 』 を用いる。 」
と憶えてしまって 差し支えないと思いますが、如何でしょうか?
この回答へのお礼
やはり「台」でよかったんですね!
スッキリしました! しかしこれは職場のNSには報告する勇気が無いです…。
たしかに、他に台・代を使うことはあまり機会が無いですよね。
何度もお答えいただいて本当にありがとうございました!!
No.4
- 回答日時:2006/02/17 23:01
#2です。
たびたびすいません (滝汗
入力ミスを発見しましたので …。
呼吸数の英語略記を PR と 記載してしまいましたが、RR の間違いです。
申し訳ありません。
この回答へのお礼
一覧まで作っていただいて本当にありがとうございます。
この一覧をそのままコピーして自分の携帯に送り、明日職場で公開したいと思います!
きっとバイタルだけではなく、たくさんの医療用語でこのような英・独の混ざった造語があるのでしょうね。
こんなことを知っていても実際に役にたつとは思いませんが、でも知りたくなってしまうんですよね。
すみません もしお時間がありましたらもう一つ教えてください。
血圧はどちらで表現するのが正しいのでしょうか?
(1) BP160台 (2) BP160代
うちの職場では、NSは全員(2)なんです。 国語辞典で調べると(1)のような気がするのですが…????
正解の番号だけで結構です。
No.3
- 回答日時:2006/02/17 22:54
#2です。
勉強熱心な方のようですので、一覧にしてみました。
()内は略語です。
参考になれば幸いです。
【 脈 拍 】
英語 : ( P ) pulse
独語 : ( P ) Puls
【 心拍数 】
英語 : ( HR ) heart rate
独語 : ( HF ) Herzfrequenz
【 血 圧 】
英語 : ( BP ) blood pressure
独語 : ( BD ) Blutdruck
【 体 温 】
英語 : ( BT ) body temperature
独語 : ( KT ) Korpertemperature
※ 2文字目は 「 o ウムラウト 」 です。
… 文字化けしますので 「 o 」 と 書きましたが。
【 呼吸数 】
英語 : ( PR ) respiration rate
独語 : ( RF ) Respirationsfrequenz
- 質問者のみ
- この回答にお礼をつける
No.2ベストアンサー20pt
- 回答日時:2006/02/17 20:22
一応、○年目の内科医です。
>現在ではどちらが一般的なのでしょうか?
これについては 何とも言えません。
その病院では どちらを使用する事が多いか? で決まります。
ただ、私が複数の病院を回った経験では、 「 KT 」 を用いている病院の方が 多かったです。
郷に入っては郷に従え、その病院の方針に合わせるべきだ という意見もあるでしょうし、
英語と独語の ちゃんぽんは良くない! 血圧が BP で英語なら、体温も英語で BT にすべきだ!
という意見もあるでしょう。
私個人の意見としては 後者 ( 英語なら英語で、独語なら独語で 統一 ) なのですが、
実際は 前者 ( 郷に入っては郷に従え ) で カルテを書いています。
つまり、血圧は BP ( 英語 )、 体温は KT ( 独語 ) ですね。
カルテは 書いた人のみが読む書類ではありません。
また、同じカルテに複数の人が書き込む事も 当たり前です。
自分以外の人が 「 KT 」 を用いているのに、自分だけが 「 BT 」 を使用すると、他の人の混乱を招きます。
この点を踏まえ、私は周りの人に合わせるように記載しています。
ただ、明らかに間違った用語に対しては、この限りではありません。
例えば …
「 胃管 」 の事を 「 マーゲンチューブ 」 などと呼ぶ医師が 実際に多数存在します。
「 マーゲン(Magen) 」 は 「 胃 」 の事で、独語です。
それに対し、「 チュ-ブ(tube) 」 は 英語ですので、明らかに 英語 ・ 独語の ちゃんぽんです。
( 正しくは、英語 : ストマックチューブ、 独語 : マーゲンゾンデ です。 )
実はこの単語、医学用語 ( 造語 ) として けっこう頻回に使われている言葉なのですが …。
私はこれだけは納得できず、その医師に いちいち注意して回っています。(笑
あ、あと、脈拍の 「 P 」 は 英語とは限りませんよ?
脈拍は 英語で 「 pulse(パルス) 」、 独語で 「 Puls(プルス) 」 ですので、どちらも P です。
この回答へのお礼
とても参考になりました!
職場内でも結構話題になっていたので、さっそく明日報告します!
私も英語なら英語で統一しなくていいの?と思っていたんですけどね。
周りに合わせることの大切さ、これも納得です。
プルスはドイツ語だったんですね~。これも報告しなくては。
どうもありがとうございました!
No.1ベストアンサー10pt
- 回答日時:2006/02/16 22:19
現役の看護師です。BTでもKTでも意味は同じ「体温」です。英語か独語かの違いだけです。医師のカルテも最近は英語が多いのですが、古い人は独語で書かれる方もおられます。しかし、体温はKTかTで書くのが一般的だと思われます。
この回答へのお礼
ありがとうございます~。
私の職場は介護施設なんですが、NSは全員KTを使用するんですよね。
でも、BTもあるとの話を聞いて、どっちが正しいの?と悩んでいたのです。
BPとPは英語ですが、KTのみドイツ語になるんですよね。 これもまた不思議。
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
- 4シーネとギプスの違い
- 5迷走神経反射??
- 6低血糖の症状と高血糖の症状にどんな違いがあるのですか?
- 7mmHgの読み方
- 8行為のときに、女性の体を見て幻滅したことある男性
- 9のどが痛みます。風邪の引き始めに効く方法を教えてください!!
- 10頓服(とんぷく)とは?
- 11男子がエッチな気持ちになるときってどんなとき?
- 12敬称「御机下」の意味と使い方を教えてください。
- 13教えてください 心電図モニターについて
- 14『動脈血酸素飽和度』は「SpO2」?「SaO2」?
- 15吸入酸素濃度
- 16「バイタル」は定着した日本語ですか?
- 17介護施設でのレクリエーション
- 18BiPAPについて
- 19インフルエンザ潜伏期間
- 20デイサービスのレクのアイデアをください
注目の記事
症状別!花粉症を乗り切る治療法
様々な花粉症の症状別対策を紹介。少しでもツライ症状を緩和させよう!
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
このカテゴリで人気のQ&Aランキング
公式facebook
公式twitter
- 今日のひとことり (5月 24日)
虫垂炎を理解しよう
人間ドック予約サービス
牧野産婦人科クリニック (東京都)
【中野坂上駅 A1出口より徒歩1分!】 平成20年4月1日開院の牧野産婦人科クリニックは、・・・
札幌東徳洲会病院 (北海道)
【札幌地下鉄東豊線 新道東駅から徒歩4分】 当院は、いつでも地域の皆様の立場に立つ医療を目・・・








賢い健診講座4 BMI、腹囲
仕事の合間に簡単ストレッチ5 腰のだるさ