No.2ベストアンサー
- 回答日時:
ホームページを出しているところは意外と最近出来たばかりの翻訳会社で、依頼をあちこちに回したりするため作業仕上げが遅いところが多いと思います。
私がお勧めするのは「日本リンガサービス」です。
特殊な言語や専門作業は、電話の依頼の後内容をファックスで流します。そして日数や金額を教えてくれます。ここは比較的早い方なので利用していました。
日本リンガサービスその他は、このような形でホームページを探せます。
↓
参考URL:http://home.alc.co.jp/db/owa/sq_agt_list
No.6
- 回答日時:
>きちんと翻訳会社に頼むのと、
>この様な機会を利用して、英語が母国語
>の人と協力して翻訳するのとどちらが
>良いのでしょうか?
ネイティブ・スピーカーの方に社内で一緒に仕事をしてもらえるのは素晴らしいことですね。
そのかたの日本語の理解力と専門分野の内容についての理解力に大きく依存しますので、お答えすることはなかなか難しいことだと思います。
トライアルとして翻訳会社にA4 1~2枚程度の訳を依頼するのと並行して、そのネイティブ・スピーカーの方と協力して英文を作成し、社内で英語の得意な方に比較評価してもらい、最終的には予算を管理するかたの判断を仰ぐというやりかたはいかがでしょうか?
英文を書くのは苦手でも、読むのならそこそこできるという方なら探せばいらっしゃるような気がします。
No.5
- 回答日時:
> きちんと翻訳会社に頼むのと、 この様な機会を利用して、英語が母国語 の人と
> 協力して翻訳するのとどちらが 良いのでしょうか?
私はお客さんの側なので、一般論ですが・・・
翻訳の会社というのは、日本語←→英語と言うだけではなくて、たとえばアメリカの企業に渡すのなら
アメリカでのルールを知っていてそれにのっとって作ってくれるという所だと思っています。
たとえば手紙の宛名書きですが、英語圏では番地から書いていきますね。
そのルールを知らなければ日本語とおなじように番地を最後に書く書き方をするかもしれません。
英語としては正しいかもしれませんがルールとしては間違っています。
最初マニュアルをちゃんと作っとくのは、クレームを防ぐ意味でも
いいんじゃないかなぁと、思ってましたがカタログなんですね。じゃあ、どうなんでしょうね。
そのあたりどうかは私にはわかりませんのでお任せします(^^;
No.4の方が書かれてるように、数枚訳してもらってから考えるってのがいいかもしれませんよ。
なるだけ安くと考えられているようですが、これからもまた訳すことがあるのなら
翻訳の会社の人に自社製品を知ってもらって、製品が増えたり変わったりした時に
以前の資源を使って安くしてもらったりと、いうのが、長い目で見ると安く上がる
いい方法なんじゃないかなぁと思います。
No.4
- 回答日時:
#1で補足をお願いしたものです。
補足情報をいただき、ありがとうございました。
「焼却炉」まで詳しく分野を指定していただいて恐縮ですが、私自身は「焼却炉」の分野について具体的に推薦できる翻訳会社の情報を持っておりません。
さいわい、他のかたから親切な回答をいただいています。
複数の翻訳会社から見積りをとられることもあるかと思いますが、その際にはA4 1~2枚程度の短いサンプルをトライアルとして訳してもらって、金額とともに訳文の出来栄えも評価して選定されることをお勧めします。
多少費用がかかっても、信頼できる訳文を作成する会社を選ばれたほうが結局はお得だと思います。
2度の回答ありがとうございます。
まだ、翻訳会社を選定中でこれから
見積りをとろうと思っています。
ところで、今会社にアイルランド人の
青年(21歳)が半年程勤務することになり
カタログの翻訳の真似事をしてもらって
います。まだ、出来映えを見ていないので
何とも言えないのですが、
きちんと翻訳会社に頼むのと、
この様な機会を利用して、英語が母国語
の人と協力して翻訳するのとどちらが
良いのでしょうか?
彼がまだ、若いと言う事と、まだうちの装置
や技術を理解していないと言う事が
心配なのですが、費用の面を考えると
翻訳会社に頼むよりは、と思ってしまいます。
ちなみに私の英語力は、TOEIC520点、英検2級
程度です。
ご意見頂ければ幸いです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士 翻訳された契約書の難解な日本語 2 2023/08/09 23:41
- 法学 ニュースには著作権があるのですか? ネットやテレビで様々な会社がニュースを出してますが、個人で(スマ 4 2022/09/10 01:18
- その他(ビジネス・キャリア) 翻訳家を目指しています。ロシア語とドイツ語、中国語から日本語に訳す仕事をしたいと思っています。3ヶ国 2 2022/05/18 07:00
- その他(ビジネス・キャリア) 生成AIは割りと使いますが、仕事では禁止となっています。まあ、内部情報の流出を考えると当然かなと思い 1 2023/06/30 13:34
- 英語 英訳をお願いします 3 2022/12/29 22:19
- コンサルティング・アドバイザー UL など海外規格をまとめる方法について 3 2023/08/16 10:29
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- その他(IT・Webサービス) web会議中の文字起こし+翻訳ツールについて 2 2022/10/17 01:38
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- 英語 accommodate の日本語訳について教えてください。 Social attitudes wil 3 2022/12/17 16:09
関連するカテゴリからQ&Aを探す
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
濫用性の恐れのある医薬品の説...
-
アオキインターナショナルって...
-
中卒で翻訳者になれますか?
-
ぼく国家公務員なんですが、休...
-
副業NGですがタイミーはバレま...
-
材料取りのフリーソフトを紹介...
-
印税も副業になるんでしょうか...
-
日本橋出版という出版社から出...
-
六星占術で仕事を転職ではなく...
-
学校の先生が学校を飛び出して...
-
仕事でミスの連発です。
-
新人が在宅勤務をしたがる。
-
旦那さんが公務員で、奥様名義...
-
「ご予算はお幾らくらいでしょ...
-
在宅ワークで5万円前後くらいの...
-
40代かになって初めて営業の...
-
女性用風俗で働こうと思ってい...
-
製造業での当たり前?~納期と...
-
データ入力業務のミスを無くす...
-
あの~今日20日祝日春分の日、...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
濫用性の恐れのある医薬品の説...
-
本を1冊翻訳する場合の料金って?
-
翻訳会社は、なんという業界、...
-
こんにちは。
-
アオキインターナショナルって...
-
名刺の肩書き:翻訳者
-
翻訳コーディネーターの仕事に...
-
中卒で翻訳者になれますか?
-
禁水性を英語で?
-
生成AIは割りと使いますが、仕...
-
英語でなんていいますか?
-
料理のレシピを翻訳したい
-
悪なんて学べませんよね?
-
医師ですが、医療翻訳者として...
-
仕様書の英訳
-
工業技術翻訳家になるには、ど...
-
イタリア語の読める方!
-
翻訳家にレベルについて
-
海外で日本国内向けの翻訳の仕...
-
factory commissioning report
おすすめ情報