アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

order-of-magnitude estimate は、どうして「概算見積もり」という意味になるのでしょうか。このフレーズにおいての order, magnitude の意味が知りたいです。お願いします。

A 回答 (3件)

order 「約、およそ」



On the order of 100,000 people attended the rally. 約10万人が大会に参加した.(ランダムハウス)

magnitude 「大きさ」

order of magnitude おおよその大きさ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

orderではなく、on the order of で「約、およそ」という意味のようですね。ただ、order of magnitude の order とon the order of の order が同じ語源から来ているという推測は正しそうです。ありがとうございました。

お礼日時:2006/03/11 00:18

order of magnitude とは、対数スケール上で等間隔に区切ったそれぞれをいいます。


・ order      「等級」「階級」「次数」「桁」 
・ magnitude  「規模」「大きさ」
magnitude は、0, 10 ,20, 30 といった等間隔の大きさではなく、
1, 10, 100, 1000 のような等比率の尺度的な大きさをいいます。
その区切った範囲を order といいます。
等間隔なら、クラスやランクも使いますが、magnitude には order が適切です。
もちろん、1, 2, 4, 8, 16 のように 10 倍ごとでなくても使います。

英語↓
http://en.wikipedia.org/wiki/Orders_of_magnitude
日本語↓

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%95%B0%E9%87%8F% …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい説明ありがとうございました。

お礼日時:2006/03/11 00:19

 order-of-magnitude =「 大きさの桁数 」=「 大きさを表わす大ざっぱな数字 」と私はとりあえず解釈しました。

まちがっていたら、ごめんなさい。

 その根拠は、次のとおりです。
(1) "SPACE ALC 英辞郎 on the Web" で orders of magnitude を引いた結果から。
  http://www.alc.co.jp/index.html
(2) http://education.yahoo.com/reference/dictionary/ …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2006/03/11 00:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!