No.5ベストアンサー
- 回答日時:
最初は簡単な英訳かと思いましたが、経済学の論文の中で使われる表現だと気が付いたので、これでいいのかよく分かりません。
Economists have adopted the dynamic theory of the intertemporal analysis (to interpret the economic system) in stead of applying the static approach.
接近分析法が英語で何と言うのかよくわからないので、The MIT Dictionary でdynamic economics を調べたときに出てきた説明の中にあった単語をいれました。
No.4
- 回答日時:
No.3 で答えたruneeですが、後で自分の英訳をよんだらおかしかったので、訂正します。
Economists changed the way to approach (the subject) from applying the static approach to the dynamic approach.
No.3
- 回答日時:
The economist changed the way that they approach from being static to dynamic.
原文の意味がいまいち、わかっていないのでapproachを使いましたが、approachを使われるのなら。何にアプローチするか言わないと意味がはっきりしないと思います。
The economistだと、経済学者全体ということになり、複数でいうより一般的ない言い方だと思います。
この回答への補足
御回答と御指摘ありがとうございます。
>何にアプローチするか言わないと意味がはっきりしない
>と思います
この「アプローチ」は、一般的に経済学者が動態的な「接近(分析)方法」を採用するようになった、という文脈で使用致しました。
No.1
- 回答日時:
欠点を言いましょう。
approachがくどいですね。
wouldは日本語には出ていないニュアンスになってしまいます。
changeは~を~に変える、のですから、「彼らの静態的アプローチ」を「動態的なもの」に変えた、とするのが適しています。
そもそも、直訳してしまったことに原因がありそうです。
日本語自体を読んでみれば分かる通り、あまりこなれてないんですね。
まあ、僕も得意というほどではないですが、よりよい文章にするために、gonmichiさんの文を叩き台に作ってみました。
Economists have changed their static approach to dynamic one.
この回答への補足
早速の御回答、ありがとうございます!
なるほど。「静態的アプローチ」を「(経済学者がそれまで使っていた)静態的アプローチ」を「動態的アプローチに変えた」という風に、日本語自体を意訳すれば良い、ということですね?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 The crestal approach works well in single or two a 2 2022/04/19 18:59
- 英語 英文構造を教えてください But the reasons for the trend vary en 3 2023/01/26 19:38
- 英語 Different authors have related similar approaches2 1 2022/10/17 10:32
- 英語 approach to 名詞の前置詞toは何を表しているのでしょうか↓例文 A new approa 5 2022/09/17 13:35
- TOEFL・TOEIC・英語検定 【英会話】[Would]を使った文章の和訳方法や使い方がなかなか理解出来ません。 理解出来ない例文 1 2022/08/08 13:04
- 英語 reaching out ってどういう意味でしょうか? 5 2022/10/23 21:14
- 英語 accommodate の日本語訳について教えてください。 Social attitudes wil 3 2022/12/17 16:09
- 英語 The RES index reports good esthetic results for th 1 2022/05/26 13:34
- 英語 Is it correct to assume that similar reactions to 3 2022/06/08 01:14
- 英語 The implant was placed to be flush with the crest 3 2022/04/30 00:48
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
検査成績表に使う英語
-
「このサイトは日本語だけです...
-
貸し会議室=rental conference ...
-
英訳をお願いします。「ベッド...
-
「~の点において優れている」な...
-
ここにきて~の英訳
-
”貴方とあなたの周りの人達が笑...
-
和文英訳採点お願いします。 Q....
-
iPhoneのロック画面だけを英語...
-
従属節であるwhen節と主節の2...
-
変更先って何て訳しますか?
-
村上春樹『風の歌を聴け』本文...
-
「時が経つにつれ」って英語で...
-
情報システム部 を英語で言うと?
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
英訳について
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
和訳を教えてください。
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「このサイトは日本語だけです...
-
検査成績表に使う英語
-
iPhoneのロック画面だけを英語...
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
-
「あなたを思わない日はない」
-
時制について
-
貸し会議室=rental conference ...
-
「プロジェクト計画(案)」の...
-
電話を切っておまちください。
-
「もう、我慢しなくていいよ」...
-
学習発表会の英訳は?
-
英訳お願いします
-
海外の方から私のイラストにコ...
-
仮定法にdidがあるのはなぜ 英文法
-
ここにきて~の英訳
-
I do miss you.
-
英訳をお願いします。「ベッド...
-
「~の点において優れている」な...
-
和文英訳 添削お願いします
-
大学受験対策の和文英訳の添削...
おすすめ情報