新しく質問する

イギリスでもマンションと言えば日本のマンションと同じ?

役に立った:2件
  • 質問者:miki101
  • 投稿日時:2002/01/23 20:34
  • 困り度:困ってます
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

イギリスのメル友に、家の事を聞かれています。
私はマンションに住んでいるのですが、'MANSION'と言えば、日本で言うマンションと同じ解釈をしてもらえるでしょうか?
'APARTMENT'や'FLAT'はどうちがうのでしょうか?
ご存知の方宜しくお願いいたします。

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:2件)
  • 参考になった:0件

No.5ベストアンサー10pt

  • 回答者:tiuhti
  • 回答日時:2002/01/24 01:10

不肖私、イギリスに住んでいた事がありますが、厳密な議論は別にして、日本のマンションに一番近い言葉は、既に他の方が言っておられるように、flatだと思います。

ただ、それを知りつつも、わざとMansionを使う、てえのは、どうでしょうか?最初は「マンションに住んでるんだヨ~ン。すごいだろ。」といって、相手が、どんな風にすごいのか聞いてくるのに対して、説明してあげると、まるで話が噛み合わなくて、結局、日本の住宅事情の話につなげて行く、ってパターンです。一度やったら、結構面白かったですよ。手紙じゃちょっと難しいかな?
でも、「すごいと思うでしょ…。ところがギッチョン、そうじゃなくて、日本で言うマンションは、広さはこれくらいで…」てな感じの展開なら、できますかね。
(No.2の方のアイディアをやわらかく言うようなモンですね。)

あるいは、「マンションに住んでます。どんなところに住んでいるか、当ててみてください」ってのも良いかな?

余計なお世話だったらゴメンナサイ。

通報する

この回答へのお礼

ちっとも、余計じゃないです。
とても、参考になりました。こういう風に文章の組み立てを考えてみます。
ありがとうございました。

  • 参考になった:0件
  • 回答者:kunicci
  • 回答日時:2002/01/24 00:06

マンションは前の方も仰っているように大邸宅という意味ですね。
しかし、今日の日本ではワンルームマンションというのがあります。
一部屋だけの大邸宅です。なんか、意味がわかりませんね。(笑

通報する

この回答へのお礼

日本にはワンル-ムマンションがあると言ったら、どんな反応が返ってくるか、一度ためしてみようかしら?
一部屋だけの大邸宅---想像したらちょっと楽しいですね。

  • 参考になった:0件
  • 回答者:noname#1976
  • 回答日時:2002/01/23 21:18

I live in ○○manshon. But a manshon is not a mansion. Japanese manshon means a kind of apartments(flats).
と、説明してはっきりわかってもらった方がいいでしょう。
私にもドイツにメル友がいますが(会話は英語)、上記のように説明してわかってもらえました。
相手がイギリスの方なら flat と言った方がわかりやすいと思います。

通報する

この回答へのお礼

具体的にありがとうございました。
参考にさせていただきます。

  • 参考になった:0件

No.2ベストアンサー20pt

  • 回答者:starflora
  • 回答日時:2002/01/23 21:17

 
  日本の借家や賃貸アパートの名称は、何か非常識な名前が付いていますので、そのまま英語にすると、誤解しか招きません。mansion というと、城の次に来る邸宅とか、屋敷です。ただ辞書で引くと、イギリスでは、mansion で、(高級)apartment houses のことも指すようです。called "Mansion" in Japan として、具体的な広さとか、天井の高さ、部屋割り、共同住宅なら、建物の規模、一階層の構成などを説明すれば、日本で「マンション」と呼んでいるのは、どういう住宅なのかが分かります。同じ意味の英語はないと思います(似ていても、中身が違うはずです)。
 
  また、似た言い方があっても、日本では mansion と呼んでいる apartment 方式の住居で……と、説明を具体的に述べるのがいいです。あるいは、日本でマンションというのは、どういう住居なのかの説明でもよいでしょう。日本で「マンション」と名前の付いている処でも、多種多様で、一概には何だと言えないのではありませんか。具体的に説明するのが一番いいです。翻訳とかだと、うまく表現する対応語を捜したり、できるだけ短く、しかし概念の伝わるような訳語を選ばないといけませんが、上手な訳よりも、適切で正しい理解の方が重要だと思います。
 
  apartment は共同住宅のなかの一つの単位で、フラットは、apartment と同じ意味のイギリスの住宅です。しかし、天井の高さや、床面積や、部屋の造りで、そもそも flat や apartment は、日本のアパートやマンションと違うものなのです。
 

通報する

この回答へのお礼

とても参考になりました。
普段、何気なく使っている言葉でも、国が違えば解釈が全然変わってくるのでむつかしいですね。
どうもありがとうございました。

  • 参考になった:0件
  • 回答者:noname#2407
  • 回答日時:2002/01/23 21:02

マンション、というのは、ものすごい豪邸を指す言葉だと思います。
ビバリーヒルズなどにある大金持ちの住む建物・・・1戸建てだけれどベッドルームが8つくらいあって
リビング、ダイニングルームがものすごく広くてダンスホールみたいで・・・
そういう豪邸をマンションと呼んでいると思います。

アメリカ人の友人に、「日本人に家の話を聞いてマンションに住んでいる、というので
どんなにお金持ちなのだろうかと想像したが、実際にそのマンションに行って驚いた」
という話を聞いたことがあります。

イギリスでも同じ感覚なのではないのかな、と思いますが・・・

私は"apartment"と言う言葉を使っています。

通報する

この回答へのお礼

さっそく、ありがとうございました。
辞書でマンションをひくと、「大邸宅」となっていたので、これは違うなとは思っていました。
一度でもそういうところに住めたらいいけど・・・・・

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:2件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter