プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

宜しくお願いします。
「これからもあなたのことをずっと好きでいます。」と
ノルウェー語ではなんと言えば良いでしょうか。
恋人に送る手紙に一言添えたいのです。
この他に何か気の利いた一言がありましたら参考にさせて頂きたいので何かありましたら宜しくお願い致します。

A 回答 (2件)

「これからも ずっと」や「います」の日本語的なニュアンスは だせません。


英語でも always や forever で「いつも」「永遠に」程度です。
進行形は、英語以外のヨーロッパの言語では ほとんどないしあっても
あまり使われません。逆に 英語以外のヨーロッパの言語では 二人称が
親しい・親しくない(丁寧)の2種類あるのがほとんどです。

さて、ノルウェー語ですが、ブックモール bokmal と ニューノルスク nynorsk
の 2つのノルウェー語があります。もちろん、さらにいろいろ方言もあります。
・ I  love  you .   ( 英 語 ) 
・ Jeg elsker deg .  (ブックモール)
・ Eg elskar deg .  (ニューノルスク)
二人称 du /deg は 親しい形です。

以下、ブックモールの方がやや多いので、これで書きます。
・ Jeg elsker deg for alltid .         [ずっと]
・ Jeg elsker deg mest .            [いちばん]
・ Jeg elsker deg for at jeg lever .   [生きてる限り]
ノルウェー語では、alltid が 英語の always や forever にあたります。
    • good
    • 0

英語からなら変換可


http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translatio …
(ノルウェー語のラジオボタンに切替)

一番シンプルなのは「love always」だけど
英語でも似た表現は色々有るから、先ずは英語の言い回しを探しては?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!