アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

どなたか以下の文の英訳をお願い致します。

『俺の頃と時代は変わった!!
 昨日発売された本がもう此処に!?
 奇蹟の古本屋の誕生だぜ!!』

古本屋で店内に飾るPOPに添えるメッセージです。
なるべくコテコテで大げさな感じを出したいのですが…(アメコミ調とでも申しましょうか)。
もしくは、このメッセージよりもインパクトがあるのならば他のメッセージでもかまいません。
宜しくお願い致します!!

A 回答 (2件)

 例えば...



Another │era│has come!
Brand new│age│
(and)
Good-bye│groovy!
    │dinosaur!
    │squarehead!



Stare│the yesterday's issue│(now/here.)
Gaze │           │on your hand.
Find │           │



The miracle antiquarian uncovered │(now/here.)
Antiquarian the │miracle│is born│
        │wonder │    │
The birth of the│    │antiquarian.
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

『dinosaur』って昔の時代を表すんですね。
ちょうど恐竜のオブジェを使うので、この表現を使用させて頂きます。
たくさんのパターンで有難うございました!!

お礼日時:2002/02/13 06:49

文章に沿って、単純に訳せば・・・



The time changed with my time!!
Is already here the book released yesterday?!
The secondhand bookseller of a miracle is birth!!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

迅速な解答、感謝致します!
わかりやすい英訳有難うございました!!

お礼日時:2002/02/13 06:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!