韓国語の語幹??
こんにちは。
韓国語の語幹について質問します。
今まで、日本語と同じように、韓国語の語幹は、動詞や形容詞からダをとったものだと認識していましたが、こんな説明にいきあたりました。
格語尾(助詞)のイやガで子音語幹にはイがつき、母音語幹にはガがつく。
また
指定詞イダのヘヨ体は、子音語幹につくのはイエヨ、母音語幹につくのはエヨである。
助詞や指定詞の前にくるのは、名詞だと認識しているのですが、上記のような説明では、名詞にも、母音語幹や子音語幹といういいかたをしていますよね。
とすると韓国語の語幹ていったいなんでしょう?
単に語尾(助詞を語尾に含めるならば)につくものであれば、母音で終わるものと子音で終わるものを区別するため、名詞でも便宜上そうよんでいるだけなのでしょうか?
日本語で名詞の語幹というのは聞いたことがないので。
混乱していてよくわかりませんが、わかるかたがいらしたら教えていただけるとありがたいです。^^;
(ハングルフォントが教えてでは文字化けするので、カタカナですみません。)
回答(2件)
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
No.2ベストアンサー20pt
そのご質問内容は、私も疑問と言うか、おかしいと思っていました!
ですので、思ったことを回答させていただきます。
ご質問の「語幹」という表現は、韓国語(外国語)独特の文法表現の一つです。
日本語の「語幹」と混同してしまうから厄介ですよね。
基本的に語幹とは、用言の変化しない部分のことですよね。
で、変化する部分は活用語尾。
韓国語の場合、これは私も推測の域を出ませんが、質問者様同様、名詞に格語尾(助詞)などを含めた部分を一つとみなし、その中で変化しない部分(つまり名詞部分)をさして「(体言)語幹」と言うのだと思います。
なぜそんな言い方をするかと言うと、やはりパッチムの有無によって付く格語尾が変わってくるため、文法用法上、むか~しの頭固そうな(失礼!)文法学者さんたちがそう命名したのでしょう。
ちょっと話がそれますが、助詞のない外国語は、名詞を変化させて助詞の意味を加えます。例えば、ポーランド語は、「~が」「~に」「~を」「~の」「~で」の意味を名詞に加えるため、以下のように変化します。
Polak (ポーランド人が)
Polaka (ポーランド人の、を)
Polakowi (ポーランド人に)
Polakiem (ポーランド人で)
Polaku (ポーランド人よ)
Polacy(ポーランド人が→複数形)
この例の場合、名詞も変化するので語幹があり、それはお分かりのように「Pola」となります。
韓国語と比較するのはちょっと強引ですが、昔の韓国語学者が、名詞+格語尾が一つになっているハングルを見て、格語尾が「イ」だったり「ガ」だったり(過去には他の語尾も付いたかもしれません)するので、そういうのを区別するために便宜上、子音語幹、母音語幹などと名づけ、しっかりと語幹部分、すなわち名詞を格語尾から引き離して理解しようとしたのでしょう。
しかしながら、今その用語を用いることは百害あって一理なしです。
今時そんな硬い表現を使わないで欲しいです、混乱するだけです。
「子音で終わる体言に付く」などの表現に改めたほうが良いでしょう(ほとんどの参考書はそうなってますけどね。。)。
(明確な回答にならずすみません^^;)
この回答へのお礼
こんにちは。
同じ所に疑問を持っていらしたということで、詳細な解説ありがとうございます。
なるほど、助詞(語尾)までをひとかたまりと見て、変化しない部分を語幹とすると、納得できる部分があります。
要は人によって、韓国語の語幹を、体言もふくめつかっている方もいれば、日本語と同じ感覚で使っているかたもいるということなのですね。参考書を読むときは注意しないといけないですね。
ポーランド語..すごいですね笑!変化しすぎだろっとつっこみました。
またよろしくお願いします。
No.1ベストアンサー10pt
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%AD%E6%9C%9F% …
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/korean/s …
http://jakehs.org/07/saryePang02.htm
きちんとした文法は分からないのですが、これらのサイトでは体言についても
語幹という用語を使っていますし、体言語幹と明記されているものもあります。
逆に、語幹とは用言の辞書形から「ダ」を取ったものと説明されているサイト
も数多くあります。
ご参考になれば幸いです。
この回答へのお礼
こんにちは。サイト紹介ありがとうございます。
とても参考になりました。体言語幹というの、確かに使うかたもいらっしゃるようですね。語幹というと、つい用言をイメージしてしまうので、体言語幹、と書いてくれるとそれなりにわかりやすいですね。
二つ目のサイトはすばらしいですね!語幹、語基、そして語根までのっちゃってました。...幹と根ってstemとrootを訳しただけなんですね笑。いろいろ勉強になりました。
またよろしくお願いします。
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示












