洋画「ワイルドシングス」をあなたならどんな日本語タイトルに翻訳しますか?
役に立った:1件
ハリウッドからのプレッシャーもあって、原題のままが多いのですが、あなたが決めるとしたらどんな邦題を付けますか?淀川長治さんや水野晴夫さんのような名訳を期待しています。
私は、「悪い奴ら」です。
回答(7件)
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
No.6です。こういう人がやっている会社です。
http://www.job-ship.jp/studenti.php?EID=11254
http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=3 …
トルネード風にいけば『ワイルドシングス』は
『欲望村の悪人娘(コギャル)』になるかな?
「わるいやつら」という松本清張の作品(映画にもなっている)と混同するかも・・・?
で、ずばり「ワル!」というのは。
しかし、「ワル」とか「わる」というのも昔、あったような気もしますが。
この回答へのお礼
ありがとうございます。ありましたね(~o~)
No.3ベストアンサー20pt
面白い質問ですね!
「誘惑の代償」「最後の真実」…ん~、イマイチ…。
breeze04さんの「悪い奴ら」に1票!!
この回答へのお礼
ありがとうございます。「お主も悪よのう」はいかが?
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
- 映画作品・映画館・人名を検索
- 映画特集・インタビュー
『ダーク・シャドウ』来日記者会見 レポート
ジョニー・デップが自身初のヴァンパイアを演じた『ダーク・シャ…
『ジョン・カーター』特集
[ウォルト・ディズニー生誕110周年記念作品]映画ヒーローの…
アカデミー賞特集2012
映画界最大の祭典、アカデミー賞の季節がやってきた!主要6部門…











