新しく質問する

What do you think と How do you think の違い

役に立った:2件
  • 質問者:htmmoon
  • 投稿日時:2006/06/18 20:56
  • 困り度:困ってます
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

ある事柄について相手の意見を求めるときに What do you think...? と How do you think....? に微妙なニュアンスの違いがあるのでしょうか? それともどちらでもいいのでしょうか? 教えていただければ参考になります。宜しくお願い致します。

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:2件)
  • 参考になった:5件

No.6ベストアンサー20pt

アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

同じような質問がありますので参考にしてみてください。 言いたいことによって表現の仕方も変わる情況がある可能性を含む回答なのでちょっと注意して読んでいただければいいと思います。

http://pc.okwave.jp/kotaeru.php3?q=1042615

http://okwave.jp/kotaeru.php3?q=458805

http://pc.okwave.jp/kotaeru.php3?q=549544

どう思いますか?というフィーリングとどうそのように考えられるのですか?というフィーリングの違いがあると言うことも読んでいただく前に頭の隅において置いてくださいね。 これだけたくさんの人が書いてくれた回答ですのでうまく使っていただければいいと思います。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

通報する

この回答へのお礼

どうもありがとうございました。また疑問に思うことがたくさんでてくると思います。そのときは宜しくお願い致します!

  • 参考になった:1件
  • 回答者:Chicago243
  • 回答日時:2006/06/19 07:45

What do you think...?といったとき、素直な答え方として、
I think *****.ですよね
*****の部分がWhatになって疑問文になっているわけです。
How do you think...の時、
How do you think this answer?なんて文がつくれます。なにを考えたか、というよりなにか考えたこと(上記の場合、answer)を考えた道筋、とか思考回路とかを問っているような質問になるわけです。
ですから場合によっては、屁理屈で頭とかいう答えが来る可能性があるわけです。

通報する

この回答へのお礼

回答ありがとうございました。Nativeの方に尋ねたらprocessがどうのこうのとか英語で説明されても、こちらの乏しい英語力ではいまいち理解できなくて困っていました。参考になりました。

  • 参考になった:2件
  • 回答者:gryfinndors
  • 回答日時:2006/06/19 02:33

全然意味が違います。
What do you think...?はどう思う?です。
How do you think....?はどういう経緯でそんな風に思うの?です。非難のニュアンスが込められます。

通報する

この回答へのお礼

微妙なニュアンスの違いって難しいですね。こちらの意図することが、うまく伝えられなくて困ることも多いです。一生懸命勉強に励みたいと思います。どうもありがとうございました。

  • 参考になった:1件

No.3ベストアンサー10pt

  • 回答者:taked4700
  • 回答日時:2006/06/18 21:51

I think that this book is good for students. のように、think は目的語(例文では、「この本は生徒に良い」の部分、正確には目的節)をとるので、What do you think about...? とう形しか取りません。

それに対し、「感じる」とか「好む」と言う場合は、
How do you feel/like ...? のように使います。

日本語の「、、、はどう思う?」は、How do you like ...? の方が意味が近いように思います。

通報する

  • 参考になった:1件
  • 回答者:good12701
  • 回答日時:2006/06/18 21:46

ある事柄について相手がどう思うかたずねるときは、
What do you think about [ of ] ...?を使うと思い
ます。
How do you think...? とは言わないんじゃないんで
しょうか。How...? は、手段、方法を聞くわけです
から、「頭で考えます。」なんて答えがかえって
くるかもしれませんよね。あるいは、「論理的に
考えます。」とか...

通報する

この回答へのお礼

”頭で考える”....なるほど!
もし相手にそう答えられたらきっと????状態だったでしょう。
どうもありがとうございました。

  • 参考になった:2件

日本人が間違いやすいところですが、
What do you think of (about) it ?
が正しく、
How do you think ---- ?
は間違い。日本語で、「どのように---」というので、howを使いたくなるかもしれませねんが、英語でHow---?と聞かれるとおかしい感じ---しいて言えば「by brains」とでも答えなくなるか、と知り合い米国人が言っていました。
---howは手段を表すので。他に、Howは程度や状態を意味する場合がありますが、質問者さんの質問のケースでは不適でしょう。

通報する

この回答へのお礼

そうですね。”どのように” というとすぐ頭に思い浮かぶのは
”how" を使えばいいのかなんて単純に考えてしまいました。

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:2件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter