プロが教えるわが家の防犯対策術!

ある事柄について相手の意見を求めるときに What do you think...? と How do you think....? に微妙なニュアンスの違いがあるのでしょうか? それともどちらでもいいのでしょうか? 教えていただければ参考になります。宜しくお願い致します。

A 回答 (6件)

アメリカに37年半住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

同じような質問がありますので参考にしてみてください。 言いたいことによって表現の仕方も変わる情況がある可能性を含む回答なのでちょっと注意して読んでいただければいいと思います。

http://pc.okwave.jp/kotaeru.php3?q=1042615

http://okwave.jp/kotaeru.php3?q=458805

http://pc.okwave.jp/kotaeru.php3?q=549544

どう思いますか?というフィーリングとどうそのように考えられるのですか?というフィーリングの違いがあると言うことも読んでいただく前に頭の隅において置いてくださいね。 これだけたくさんの人が書いてくれた回答ですのでうまく使っていただければいいと思います。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

参考URL:http://pc.okwave.jp/kotaeru.php3?q=1042615, http://okwave.jp/kotaeru.php3?q=458805
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。また疑問に思うことがたくさんでてくると思います。そのときは宜しくお願い致します!

お礼日時:2006/06/21 13:24

What do you think...?といったとき、素直な答え方として、


I think *****.ですよね
*****の部分がWhatになって疑問文になっているわけです。
How do you think...の時、
How do you think this answer?なんて文がつくれます。なにを考えたか、というよりなにか考えたこと(上記の場合、answer)を考えた道筋、とか思考回路とかを問っているような質問になるわけです。
ですから場合によっては、屁理屈で頭とかいう答えが来る可能性があるわけです。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。Nativeの方に尋ねたらprocessがどうのこうのとか英語で説明されても、こちらの乏しい英語力ではいまいち理解できなくて困っていました。参考になりました。

お礼日時:2006/06/19 08:01

全然意味が違います。


What do you think...?はどう思う?です。
How do you think....?はどういう経緯でそんな風に思うの?です。非難のニュアンスが込められます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

微妙なニュアンスの違いって難しいですね。こちらの意図することが、うまく伝えられなくて困ることも多いです。一生懸命勉強に励みたいと思います。どうもありがとうございました。

お礼日時:2006/06/19 08:06

I think that this book is good for students. のように、think は目的語(例文では、「この本は生徒に良い」の部分、正確には目的節)をとるので、What do you think about...? とう形しか取りません。



それに対し、「感じる」とか「好む」と言う場合は、
How do you feel/like ...? のように使います。

日本語の「、、、はどう思う?」は、How do you like ...? の方が意味が近いように思います。
    • good
    • 0

ある事柄について相手がどう思うかたずねるときは、


What do you think about [ of ] ...?を使うと思い
ます。
How do you think...? とは言わないんじゃないんで
しょうか。How...? は、手段、方法を聞くわけです
から、「頭で考えます。」なんて答えがかえって
くるかもしれませんよね。あるいは、「論理的に
考えます。」とか...
    • good
    • 0
この回答へのお礼

”頭で考える”....なるほど!
もし相手にそう答えられたらきっと????状態だったでしょう。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2006/06/19 08:18

日本人が間違いやすいところですが、


What do you think of (about) it ?
が正しく、
How do you think ---- ?
は間違い。日本語で、「どのように---」というので、howを使いたくなるかもしれませねんが、英語でHow---?と聞かれるとおかしい感じ---しいて言えば「by brains」とでも答えなくなるか、と知り合い米国人が言っていました。
---howは手段を表すので。他に、Howは程度や状態を意味する場合がありますが、質問者さんの質問のケースでは不適でしょう。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

そうですね。”どのように” というとすぐ頭に思い浮かぶのは
”how" を使えばいいのかなんて単純に考えてしまいました。

お礼日時:2006/06/19 08:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!