アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「日本には外国人のための全て英語で行われるような会計事務所とかありませんか??日本語が話せない人は日本では会計士になれませんか?

どこで質問してよいのかわからなかったのですが、今、私の彼氏がオーストラリアで、会計士になるために大学で勉強しています。将来的に、まだどの国で会計士になりたいとかはないみたいなんですが、イギリスが第一候補のようです。先日、彼がスペインの会計学か、日本の会計学を選択でとろうか迷っているけど、日本のほうが長くかかってしまうからスペインにすると思うといっていました。私は、やっぱり将来住めるものなら日本に住みたいので、彼が日本で会計士をできたらいいなと思っています。

どなたかご存知の方いらっしゃいましたらお願いいたします。」

これはある掲示板からの抜粋なのですが、これを読んで、どのようなイメージ(女性の人物像)をもたれますか?

・一途な女性
・ワガママな女性
・普通の質問文に見える
等、感想を聞かせてください。
私自身は、全てが女性の都合のいいように書いてあるように見えるので、「ワガママな女性」を連想しましたが、どうなのでしょうか?本人はそう書いたつもりでもないようです。
私は高校までずっと国語が2だったので自分の読解力には自信がありません。

ただ単純に、どういった女性像を想像するか皆様の意見をお聞かせください。

A 回答 (13件中1~10件)

私がもしその掲示板を読んだとして、考えることは・・。


一途とかそんなのよりも、
私はこんな人とつきあっているのよ!すごいでしょう。
って自慢しているような人に思えてしまいますね・。
文章の感じからは気が強くて自分勝手な女性って思います
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私もそのように読み取ってしまったので、自分の読解力の確認で質問させていただいています。
どうもありがとうございました。参考にさせていただきます。

お礼日時:2006/06/19 16:14

そうですね。


文面から受ける印象を一言で言うとこの女性はやや世間知らずな夢見る夢子さん、それもややガサツな夢子さんという印象を受けます。

勢いだけで書かれている文章内容は決して解読不可能という訳では無く、フォローするとすれば、受け手から理解される事を前提としない前衛芸術みたいなものでしょうか。あくまでマイワールドを驀進…。悪く言えば日本語が変!一つ一つの文章をもう少しデリケートに扱って欲しいです。

あっぱれドリームカップルという所でしょうか…。(^^;
    • good
    • 0

私もNo.10さん同様、日本語の拙さに真っ先に目がいきました。


書かれていた掲示板のカラーもありますので一概には言えませんが、No.10さんご指摘部分のほか、「~とか」を多用する点に違和感をおぼえています。

何度も読み返せば、勿論言わんとしていることはわかりますが、回答する前に疲れてしまいそうですね。

読み手への気遣いである、推敲作業がなされていないという点では、ワガママと捉えられても仕方ないかもしれません。
    • good
    • 0

#9 です。



> ・彼は会計士になるために勉強中
そのとおりだと思います。

> ・彼はイギリスが第一候補
そのとおりかも知れません。

> ・彼は第二候補をスペインか日本かで迷っているが習得期間の関係でスペイン語を取りたい
それは分かりません。国によっては会計制度は異なるようですので、会計学の内容にも違いがあるかも知れません。

> ・彼女は今後日本に住みたい
そのとおりだと思います。

> ・彼女は彼に日本で会計士になって欲しい
そのとおりだと思います。

それで、何がワガママなのでしょうか?

> 彼の要望は一切考慮されず、彼女の要望が全て優先されているように感じました。
その質問は、彼女個人のものでしょう。
自分に有利になるよう摸索するのは、当たり前のことだと思います。
(回答内容を元に、お互いが話し合えば良いと思います)

> (彼と一緒に海外で暮らすという選択肢がない)
「私は、やっぱり将来住めるものなら…」というのは、選択肢ではないのですか?

余談ですが… 私には、faucon_san さん自身に偏見があるように見えます。
(彼の言うとおりに、彼女は従わなければいけないの?)
    • good
    • 0

私はこの投稿者に対して、失礼ながら知能の低い人物をイメージしました。

少なくとも、日本語の文章力は高くはありません。

例:「日本には外国人のための全て英語で行われるような会計事務所とかありませんか??」

→ここで言う「外国人」が顧客を指すのか会計士を指すのかが判然としませんね。また、「全て英語で行われる」という語句も、「何を」という要素が抜けているため、意味が不明です。

別の文によると「今、私の彼氏がオーストラリアで」とありますが、推するに「彼氏」はオーストラリア留学中の日本人ではなく、オーストラリア在住の現地人なのでしょう。したがって先の文章が言わんとしているのは、「日本語の話せないオーストラリア人会計士の、日本における就職の可能性」ということだと思われます。「オーストラリア人が、しかも英語しか話せないオーストラリア人が、日本の会計事務所に就職できる可能性はありますか。日常の業務や会話用の言語として、主に英語を使う会計事務所は存在しますか」などと書き換えれば、ずっと分かりやすくなるでしょう。

なお、彼女の投稿文の行間から何を読み取るかは、あなた次第です。深読みすれば、悩んでいるのを装って、彼氏の能力や二人の将来について自慢をしているようにも解釈できます。今のところ確実に言えるのは、彼女の日本語が、結婚を考えるような年齢に達している割には途方も無くお粗末だ、ということだけです。
    • good
    • 0

要するに、


 彼はオーストラリアで勉強している。
 彼はどこの国で就職するかは決めていないが、イギリスが第一候補のようである。
 彼がスペインの会計学を選択すると思うのは、習得期間が短いから。
 彼女は(外国でも構わないが)出来れば日本に住みたい。
 日本語が話せなくても、日本で会計士の仕事が出来るのか?
ということでしょう。

「普通の質問文に見える」ですね。

誰だって自分の希望はあります。
それを相手に伝えるのは、決してワガママではありません。
お互いに希望を出し合って、十分話し合って決めればよいことです。

日本で就職可能なら、彼氏に提案する… 普通だと思いますけど。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私は:
・彼は会計士になるために勉強中
・彼はイギリスが第一候補
・彼は第二候補をスペインか日本かで迷っているが習得期間の関係でスペイン語を取りたい
・彼女は今後日本に住みたい
・彼女は彼に日本で会計士になって欲しい

と読み取りました。
彼の要望は一切考慮されず、彼女の要望が全て優先されているように感じました。
(彼と一緒に海外で暮らすという選択肢がない)

最終的にお互いが話し合って決めることだと思いますが、内容的には少し無茶な感じがしましたので。

ありがとうございます。勉強になりました。

お礼日時:2006/06/19 21:12

普通の質問文に見えます。



これだけだと、わがままには見えないかな?
「彼がスペインの会計学か、日本の会計学を選択でとろうか迷っている」
ともあるので、彼女の要望だけでなく、少しでも彼氏の望むものに、歩み寄るように、具体的な内容を探そうとされている、一生懸命さも感じられます。
良い方法があれば、「こういう方法がある」って提案しつつ、彼氏と一緒に考えて、話し合いをしそう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。参考になりました。

お礼日時:2006/06/19 21:14

彼の勉強家のところを一生懸命に伝えている文章ですね。


少し内容が読みづらいのは、彼の考えと自分の気持ちが同じ文章に入っているからかもしれませんが
とくに、わがままとは感じませんでした。

彼女は、彼が日本で会計士をできたらいいなと言ってるだけですから今のところは「普通の質問文に見える」ですね
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。参考にさせていただきます。

お礼日時:2006/06/19 21:02

「普通の質問文に見える」です。


現在の彼女の希望が書いてあるだけです。
彼女がわがままかどうかは、彼が日本で働くという選択肢が無いにもかかわらず……となった場合でしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。参考にさせていただきます。

お礼日時:2006/06/19 20:58

・普通の質問文に見える、ですね。



ただ、日本人が書いた?にしては、まとまりの悪い文章なので、
本人の「一生懸命さ」みたいなものは感じます。
ことさら悪い印象ではありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

人それぞれ読み取り方が違うんですね。
参考になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2006/06/19 16:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!