プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

映画のほうのカテゴリーにしようかどうか迷いましたがあえて、こっちにしてみました。
「ドラゴン危機一発」という作品があります。たぶんブルースリーにまったく興味がない人でも1度ぐらいはきいたことのある作品名だと思うのですが…。
ずっと、“危機一髪”だと思っていました。ある人に、「一発だよ」と指摘され、ビデオのパッケージで確認してみると、確かに一発でした。どう考えても日本語の意味的には危機一髪だと思うのですが…。辞書には“一髪”しか載ってませんでした。
「危機一発」っていう言葉、あるんでしょうか?どんな意味?
もしくは、配給会社の邦題を名づける時の単なるミス?
どなたか御教え下さい。よろしく御願い致します。

A 回答 (2件)

正しい日本語は、「危機一髪」


ただ、以前洋画の邦題を付けるときに、イメージでわざと「危機一発」という言葉を当て字でつけたことがあり、これを真似た表現がその後あちこち使われることがあります。
最初は007シリーズだったような気がしますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、そういうことでしたか。すっきりしました。
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2002/02/23 17:51

 おはようございます。

hatsushioさんが言う通りで「007 危機一発」
がその始まりです。これは映画会社(当時のユナイテッド・アーティスツ
 日本支社)の宣伝部が作ったものです。ある意味では、スポーツ新聞の
当て字見出しを先取りしていたと言えるでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「007危機一発」ですか…。 んんー、聞いた事あるようなないような…。
ちょっと調べて見たら… な・なんと007第2作目!! 知る由もないですね、私が生まれるずっと前の作品でした。ちなみに私が初めて007を知ったのは15作目あたりでした。(14だったかも)見たことはないですが、確かデュランデュランが「A VIEW TO A KILL」という主題歌を歌っていた記憶があります。ジェームスボンドもロジャー・ムーアで定着していた頃で、後からショーン・コネリーもやっていたと知りました。^-^
というか、よく考えたら、「ドラゴン危機一発」自体もタイムリーには知りませんでした。ブルース・リーをしった時にはすでにこの世にいませんでした。世代的にはブルス・リーよりもジャッキー世代でした。でも今はブルース・リーに魅了されています。
情報ありがとうございました。はっきりしてよかったです。

お礼日時:2002/02/23 18:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!