プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「アメリカンドッグ」「ジンジャーエール」「タルト(ケーキ)」「ナポリタン」を中国語と韓国語でなんというのか教えてください。よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

まだ中国にそんなに普及していないので、


日本系の店であれば「美国狗(アメリカンドッグ)」
アメリカ系の店であれば「玉米熱狗(コーンドッグ)」です。
これはアメリカでは、corn dogと呼ばれているからです。

ジンジャエールはそのまんま「姜汁」

タルトは「達」もしくは「蛋糕」
例えばフルーツたるとなら果達。

ナポリタンは日本のみのものです。
日本系のレストランでしかみたことないですが
「意大利面」でした。
    • good
    • 1

エキサイト翻訳(参考URL)で


大体わかります。

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/

この回答への補足

ご回答ありがとうございます。

質問が言葉足らずで申し訳ございません。
エキサイトやヤフーのテキスト翻訳を利用していますが、正しい訳と思えません。

たとえば、アメリカンドッグの場合、「美国的狗」(アメリカの犬)となってしまいます。

中国語ではなんというのかを教えていただきたいと思います。

補足日時:2006/06/20 14:07
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!