プロが教えるわが家の防犯対策術!

 中国人と話していているとき、李白のことを「Li Bo」と言いました。私は「Li Bai」だと思っていたのでちょっとビックリしました。手元に良い辞書がないので、このことに詳しい方教えていただけないでしょうか。

A 回答 (2件)

昔のNHK中国語講座で李白の場合だけポーと発音すると解説されていたのを覚えていたので、気になって調べてみました。

参考URLは英語ページですがそれによると

His name was traditionally pronounced Li Bo or Li Po (depending on the romanisation), hence the familiar name Li Po by which he has long been known in the West. However, the use of the pronunciation 'b' (pinyin romanisation), originally associated with the reading of Classical Chinese, has largely disappeared in modern China, partly as a result of language planning and standardisation.

(大意)伝統的に「リーポー」と発音されてきてそのため欧米では「リーポー」の名前で知られてきた。しかし、この発音は漢文(古典語)の読み方と関連があったが、現代の中国では行われなくなっている。言語政策と標準化の結果が理由の一つである。

これによるとむしろ現代の中国では「リーパイ」の方が標準的なようですが、そうなるとほんの数十年のうちに発音が変わったことになります。新しい発音に馴染めていない人もいるのかもしれません。

参考URL:http://en.wikipedia.org/wiki/Li_Bai
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々のご回答有り難うございました。間違いではないのですね・・・確かに年輩の方だったので、そうおっしゃったのかもしれません。すっきりしました。太感謝ni了!

お礼日時:2006/06/21 09:38

これは、「読音(d? y?n)」というものの影響だそうです。


読音とは古文を読むときにだけ用いられる漢字音だそうで、詳しくは下記URLをご覧ください。
李白の英語表記「Li Po」も読音に由来します。

参考URL:http://homepage2.nifty.com/kanbun/izanai/izanai1 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

分かりやすく教えていただいて有り難うございました。教えていただいたURL、とても参考になりました。感謝感謝です!

お礼日時:2006/06/21 09:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!