ブルターニュ文化に関する本を読んでいるのですが、文法上理解できない点があります。
徴兵制度について、Fougeresにおいては、「les meres ne souhaitant pas voir partir leurs enfants cousent, a l'insu du conscrit, le bonnet de bapteme du premier enfant male d'une famille, dans la doublure du veston, a condition qu'il n'ait jamais servi a cet usage.」とあるのですが、カンマで区切られている部分がそれぞれどうかかっているのか、cousentとありますが、これは縫うという意味で良いのでしょうか?他の場所ではc'est la bague d'une femme mariee dans l'annee qu'on coudとあります。これも縫う、なのでしょうか?
また、il est d'usage d'aller se laver les mains au ruisseau, croyance opportune qui permettra de tirer un bon numero.とあります。意味はわかるのですが、croyanceに冠詞がないのが気になっています。何故でしょうか?
最後に、il ranconte qu'un Baudais,《s'il se trouve muni de l'extremite de la queue d'un vieux lezard vert, il peut alors se presenter a toute espece de jeux de hasard, sans douter un instant que la queue du quadrupede ovipare dont il est porteur, ne fasse tourner pour lui la roue de la fortune》とあるのですが、Baudaisとは何でしょうか?また、sans以下の意味がよくわかりません。
この先、ブルターニュ文化と人の一生(結婚や老後、家の建築)について読み進めるのですが、参考になるサイトがありましたら、教えていただけると幸いです。(日本語でお願します)
ご教授よろしくお願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
これだけの文章をお読みになれる方にどの程度説明すればよいのか分かりませんが、とりあえず受験英語風の直訳で。
I.
主語:les meres ne souhaitant pas voir partir leurs enfants
子供たちが出兵するのを見たくない母親たちは
(souhaitant が meres にかかる)
動詞:coudre A dans B
AをBに縫いつける
挿入句:a l'insu du conscrit
新兵に黙って
目的語:le bonnet de bapteme du premier enfant male d'une famille
長男の洗礼帽を
状況補語:dans la doublure du veston
上着の裏地に(縫いつける)
副詞節:a condition qu'il n'ait jamais servi a cet usage
この用途には使われたことがないという条件で
II.
c'est la bague d'une femme mariee dans l'annee qu'on coud
これも「縫う」か「縫いつける」では?
III.
「croyanceに冠詞がない」のは同格だからです。
名詞との同格の場合、
Napoleon 1er, empereur des Francais
Paris, capitale de la France
ここでは、前の一文との同格で、説明になっています。
IV.
un Baudais
固有名に不定冠詞がつくと、「~とか言う名前の人」という意味です。
sans douter un instant que
que 以下のことを一瞬も疑わず
que 節の主語:la queue du quadrupede ovipare
卵生四足動物のしっぽが
動詞:ne fasse tourner pour lui
彼のために回す (ne は虚辞)
目的語:la roue de la fortune
運命の女神が回す紡ぎ車、運命
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- フランス語 フランス語 2 2023/03/21 17:55
- フランス語 フランス語文章の構造 1 2022/08/30 16:43
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 2 2022/04/08 17:52
- フランス語 Aux plus de という熟語の意味 1 2022/06/24 18:40
- フランス語 フランス語の構造 1 2022/10/04 16:38
- フランス語 フランス語文法 2 2023/05/24 18:10
- フランス語 フランス語の動詞について 1 2022/05/23 22:20
- フランス語 フランス語の主語と動詞 1 2022/08/23 17:56
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 1 2023/02/05 20:44
- フランス語 フランス語の意味と構文について 1 2023/03/07 15:28
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
差別用語? スペイン語圏の人が...
-
スペインでは「chica」はどのよ...
-
Ainsi Bas La Vida
-
方向音痴の逆の人とは 何て言う...
-
前置詞inでなぜ につれて とい...
-
スペイン語でme gusta(好きだ)...
-
スペイン語で trabajo en el コ...
-
スペイン語ができる人に質問で...
-
【スペイン人またはスペイン在...
-
ブエナビスタ どのような意味で...
-
ラテン系の音楽の歌詞
-
スペイン語を習いたい。方法を...
-
スペイン語でしょうか?
-
スペインのレオナール王女がや...
-
スペインは中国を侵略したり租...
-
スペイン語について
-
スペイン語訳お願い致します!
-
フランスとスペインは繋がって...
-
スペイン語でNo necesito una r...
-
スペイン語でこんにちははなん...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
フランス語文章の構造
-
フランス語で「可愛い月」を教...
-
フランス語で…
-
メキシコ民謡のラクカラチャの訳
-
フランスで約束するときに手に...
-
フランス語文章の構造
-
渚の薔薇をフランス語に直した...
-
Se ve la sendra que nunca
-
英語、スペイン語、フランス語...
-
フランス語でNo music, no life...
-
Images a la sauvette(仏語)
-
仏: ドレミファのスペリング
-
フランス語フレーズの意味
-
スペイン語文の日本語訳を教え...
-
フランス語ができる方...
-
フランス語の日本語訳をお願い...
-
フランス語のなぞなぞ (3点)
-
フランス語で「たんぽぽ」は?
-
フランス語 Leの発音
-
ポルトガル語で「卒業おめでとう」
おすすめ情報