No.5ベストアンサー
- 回答日時:
> La nassance de l'histoire d'une romance
>Qui durera et restera notre alliance
まず、この詩は、カンマもピリオドもありません。本来あったのを意図的に記していないのか、元々なかったのか分かりません。
durer と rester は、わたしの中型の辞書だと、自動詞になっています。大辞典を引けばもう少し詳しく分かるのかも知れませんが、大辞典を出して来るのに手間がたいへんかかりますし、他動詞の意味があっても、あまり訳には関係ないように思います。(「何々の誕生は、私たちの結びつきを永続させるだろう」と、「何々の誕生は、永続するだろう。何々の誕生すなわち私たちの結びつきは」だと、同じ意味をうたっています)。
詩であるというので、非常に大きく意訳します(と言っても、提示原文には見えないカンマを一個補うだけですが)。
> ある愛の歴史が新しく誕生し
>何時までも、永遠に続くだろう、私たちの結びつきは
これは、次のように、notre alliance の前にカンマを入れているのです。
> La nassance de l'histoire d'une romance
>Qui durera et restera, notre alliance
ご回答ありがとうございます。送られてきた詩を急いで書き取ったため、カンマがあったのかどうかわからないのです。がstarfloraさんがおっしゃるように、カンマを写し忘れたのかもしれません。
starfloraさんの訳で、詩の内容全体がよく理解できてきました。
どうもありがとうございます。
No.4
- 回答日時:
私にはquiはl'histoire d'une romanceにかかっているように見えるのですが...
La nassance de 【l'histoire d'une romance Qui durera et restera notre alliance】
前後の関係が見えないので個別の言葉を訳すことは避けますが、大意としては
「我々のaliianceにいつまでも残るようなl'histoire d'une romanceの誕生」
ではないでしょうか。
ちなみに「durera et restera」は同じような意味の言葉を重ねることによって強調する手法ですので「残る」を強調して「いつまでも」を付け足してみました。
ご回答ありがとうございます。durera et resteraの部分は、同じような意味の言葉の重複で強調を表すのですね。辞書をひきながら読んでいたのですが、
最後の文章で、意味がわからなくなってしまっていました。
みなさんのご協力のおかげで、意味をつかむことができました。
本当にありがとうございます。
No.3
- 回答日時:
詩ですか、、、、
文学的なものは、弱いんです。
言葉を省略したり、韻を踏んだりもしているでしょうし、、、
La nassance de l'histoire d'une romance
Qui durera et restera notre alliance
quiが代名詞であるならば、
2人の関係を維持しこのままにしておくことによる
(つまり別れないってこと?)、
一つの恋歌の歴史の誕生
愛の詩なのでしょうが、うまく訳せません。
ごめんなさい。
granny-smithさん、どうもありがとうございました。
辞書をひきながら、詩の意味を一生懸命に理解しようとしていましたが、フランス語の文法が全くわからないため、お手上げ状態でした。
granny-smithさんに手伝っていただいて、ニュアンスがつかめてきました。
感謝いたします。また困った時には助けてください。
No.2
- 回答日時:
補足に対するお答えです。
フランス語の専門家ではないし、前後の関係がわからないので、正しいという自信はありませんが、、、、
普通Quiで始まる文は疑問詞として使うことがほとんどだと思ったので、なんで?がないのかなと思いました。
《Qui durera et restera notre alliance. 》は文の途中からではないですよね?後にも文はないのですよね?
代名詞としてのquiであれば、~する者と言うことにもなります。
この回答への補足
お返事ありがとうございます。この文は詩の1部です。
La nassance de l'histoire d'une romance
Qui durera et restera notre alliance
でおわりです。いかがでしょうか?
最後の文の意味がよくわからなくて質問をしました。
もしおわかりでしたらよろしくお願いします。
ご協力ありがとうございます。
No.1
- 回答日時:
Qui durera et restera notre alliance.
たぶん疑問文で最後に?がつくと思うのですが。
qui ~ ? → 誰が?
derera → 動詞durer(維持する、続く)の未来形
restera → 動詞rester(留まる、残る)の未来形
notre alliance → 我々の同盟(関係)、協力関係
誰が我々の同盟を維持し、残ってくれるのだろうか?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- フランス語 「un bébé qui court!」 はフランス語では 「赤ちゃんが走ってる!」ですか? 2 2022/08/21 06:17
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 1 2023/02/05 20:44
- フランス語 フランス語の構造 1 2022/10/04 16:38
- フランス語 フランス語 petit nicolas 2 2022/08/02 02:27
- フランス語 フランス語文章の構造について質問 1 2022/08/24 18:02
- フランス語 フランス語の詩で、語句や文法を解説した本、ありませんか? 1 2022/04/16 10:33
- フランス語 フランス語 1 2023/03/22 19:59
- フランス語 Aux plus de という熟語の意味 1 2022/06/24 18:40
- フランス語 フランス語 2 2023/03/21 17:55
- フランス語 次のフランス語の文の意味について教えてください。 3 2022/12/18 09:36
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
フランス語で coup de pompe ...
-
フランス語のようなのですが、...
-
"dit-on" (フランス語)
-
フランス語の「どういたしまして」
-
フランス語のメッセージについて
-
「なんとか de なんとか」 の d...
-
フランス語でmaison de ~
-
『月に咲く花』を、フランス語...
-
イタリア語、フランス語で『幸...
-
温かい家庭 フランス語訳教...
-
次のフランス語の適切な改行位...
-
次のフランス語の文章中の「d'...
-
フランス語の意味を教えてくだ...
-
フランス語で avoir de ・・・
-
フランス語のlunettesにつく冠詞
-
フランス語に詳しい方 maison ...
-
フランス語で「犬」
-
Veiller à ce que les individu...
-
フランス語で「めだか」「シュ...
-
フランス語 de leがDuになる時
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
青い薔薇をフランス語や英語で...
-
フランス語で「あなたの幸せを...
-
フランス語でどう表現しますか?
-
「また会えて嬉しい!」をフラ...
-
フランス語に翻訳して下さい
-
フランス語のようなのですが、...
-
フランス語にしてください。
-
フランス語のメッセージについて
-
フランス語の「どういたしまして」
-
NACA翼形の数字の意味
-
フランス語で
-
フランス語のyの使い方について...
-
フランス語でこのフレーズ・・
-
フランス語のかわいらしいお店...
-
フランス語訳願います!!
-
フランス
-
スウェーデン語、フランス語、...
-
"dit-on" (フランス語)
-
仏語 Souvenez-vous,・・・
-
フランス語で(ホテル&空港で)
おすすめ情報