アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

昔流行った歌、「バナナボート」の中にある英語の歌詞が、
 「あんみつ たりない たりない バナァナ」
と聞こえました。

正しくは、「Come, Mr. Tallyman, tally me banana 」と知ったのは、大人になってから・・・(汗)

まあ、これは英語なんで、さもありなんですけど、最近では、「あるある探検隊」がギャグの合間に早口で繰り返している言葉、何と言っているのか全然分りませんでした。
 「はなさきたい、はなさきたい」
・・・「花咲きたい」って、何??? 
「あるある探検隊! あるある探検隊!」なんですね~

皆さんも、そんな「聞き取り勘違い」の経験は、ありますか?

A 回答 (12件中1~10件)

上戸彩のCMで


「お豆腐さんを半分こ、四分こ、八分こ」ってCMが有るんですが、
「おとーさんを半分こ・・・」に聞こえてしょうがない・・・こわいぞ!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「おとーさんを半分こ・・・」、縦に割ろうか横に切ろうか・・・こわいぞ!

ありがとうございました!

お礼日時:2006/07/08 13:00

こんにちは、洋楽は昔から結構好きなのですけど


子供の頃は殆ど聞き取り勘違いばかりしてました(今もどうだか怪しいですが・・)。

よく覚えているのは
◆ビリー・ジョエル(Billy Joel)の「ビッグ・ショット(Big Shot)」
姉がビリー・ジョエル大好きで、
この曲が入ったアルバムは微妙にジャケが違う物が存在したらしく
(私には全部同じに見えましたが・・・)
幾つも買って揃えて持っていて、しょっちゅう聞かされていたのですが
1曲目に入っているこの曲の歌い出しで
『♪Well you went uptown~!』と唄っている所が、どう聞いても
『♪ええ~お湯やのオッチャン!』としか聞こえなくて
その部分が聞きたいが為に”もう一度聞かせて”と姉に頼むと
お前もやっぱり好きかぁ♪と本当の理由を知らずに喜んで掛けてくれていました。

あと私には、そう聞こえないのですが、旦那にとっては
◆ティアーズ・フォー・フィアーズ(Tears For Fears)の
「シーズ・オブ・ラヴ(Sowing The Seeds Of Love)」
という曲の歌い出しで
『High time we made a stand~♪』と唄っている部分が
『母ちゃ~ん~許して~♪』に聞こえるんだそうです^^;

あとマイケル・ジャクソンの「Wanna Be Startin' Somethin'」の
途中のコーラス部分も完全に聞き違いしていたのですが
これはちょっと下品なので・・・
    • good
    • 1
この回答へのお礼

洋楽は、分らないですよね~ 特に昔は、ラジオからの情報が多くて、それを耳で覚えるので、もう全然原語になっていませんでした。

「♪ええ~お湯やのオッチャン!」、いにしえのジャパニーズフォークソングに、ありそうな歌詞ですね(笑)

「母ちゃ~ん~許して~♪」、ご主人、何か潜在的に謝ることがあるのかも・・・

ありがとうございました!

お礼日時:2006/07/09 16:01

ゲット ワイエン「タウト」って思ってたんが・・・昨年「タフ」って知りました・・・涙


小室作品です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「ゲット ワイルド アンド タフ」かな?

「タウト」じゃあ、アウトになってしまいそう(笑)

ありがとうございました!

お礼日時:2006/07/09 06:13

#9さん同様私もあるある探検隊=あらたけたい、だと思っていました…


というか何と言ってるのか分かりませんでした!
だめですよ、早口のギャグは--;

ところで、友達の話なんですが(しかも半分作り話)
ディズニーの美女と野獣(だったかな?)のテーマソング『A whole new world』からいくつか。
出だしが♪I can show you the world~なんですがそこを「あんた醤油取って~」、
サビの♪A whole new world~を「あほリニューアル~」に変えてしまいました。(笑)
別の友達に話すと「もう!あの曲好きなのにやめてよ~!」と怒られました、私が(苦笑
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「あらたけたい」のご支持?が多そう・・・
というか、やはりちゃんと発音して欲しいですよね~

「あんた醤油取って~」は、さすが日本のデイズニーランド。「あほリニューアル~」は、さもありなん?

ありがとうございまし!

お礼日時:2006/07/09 06:09

「あるある探検隊」・・・「あらたけたい」と思っていました。

「あらたけたい」とは何だろう?、「あるある・・」とわかるまではそんなに時間はかかりませんでしたが・・。
ビートルズの「Let It Be」は「LP」とばかり思っていました・・・。
「What time is it now?」が、
「掘った芋いじくるな!」で通じるという話は聞いた事があります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「あらたけたい」、言われてみればそうも聞こえます。

私は、「あるある探検隊」と言っていると分るまで、ちょっと時間がかかりました(汗)

「Let It Be」は「LP」・・・まあ、LPレコードではありましたけど(笑)

「掘った芋いじくるな!」は、「掘った芋いじるな!」ですね。

ありがとうございました!

お礼日時:2006/07/09 05:59

日本語と英語が混じった歌だと、よく聞き間違いがあります。



最近の歌詞の聴き間違いですと
「Def Tech」の「Catch The Wave」です。

「キャッチザウェーブ♪」が「勝ち取れー♪」という風に聞こえます。
いまだに「勝ち取れー♪」と聞こえます。
初めて聞いたときにはW杯の応援歌か何かかと思っていましたくらいですから。

これを友人に話すと「余計なことを言うなや!もう"勝ち取れー♪"にしか聞こえなくなったじゃないか!」と怒られました^^;
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かに、日本語と英語が混じった歌では、多いですネ。

「勝ち取れー♪」、こちらの歌詞の方が、いいかも・・・
と、お友達に言ってあげてください(笑)

ありがとうございました!

お礼日時:2006/07/09 05:54

尾崎豊の「卒業」という曲で・・・・



「笑い声とため息が飽和した店でピンボールの・・・」の箇所を
「笑い声とため息が飽和したゼ ベイベー(BABY)」と聞き間違えていました。いい歌詞なのにこの部分だけ詞の整合性がないなぁと疑問に思ってました。

ビートルズの「抱きしめたい」という曲で・・・・

「I Wana Hold Your Hand」は
「アホなほーにょーはーぁん(阿呆な放尿犯)」と聞こえます
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「ベイベー(BABY)」って、本当に尾崎豊に言わせてみたい(笑)

「アホなほーにょーはーぁん(阿呆な放尿犯)」、シチュエーションが分るような分らないような・・・
しかし、ビートルズが泣きます?

ありがとうござました!

お礼日時:2006/07/09 05:50

ウエイトレスが言った「Soup or salada ?」の言葉が「スーパー・サラダ」に聞こえた。



「ビッグ・リバー」が「びっくり・バー」に聞こえた。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「スーパー・サラダ」って、さぞビッグサイズなんでしょうね~(笑)

「びっくり・バー」、今度行ってみたい・・・

ありがとうございました!

お礼日時:2006/07/08 13:19

No.4です。



ごめんなさい。23年前でした。
石川の松任は今は市町村合併で「白山市」に変更になり「松任」はなくなってしまいました。
地名がなくなり、寂しいですね。

どうもありがとう 石川の松任 また会う日まで・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わざわざ訂正していただき、恐縮です。

最近は市町村合併で、素敵な地名がどんどんなくなっていく・・・
地名・人名に興味がある私としては、不満が一杯です。

ありがとうございました!

お礼日時:2006/07/08 13:17

「発掘あるある大辞典」だったかな・・・に流れている曲ですが、26年くらい前の洋楽ですよね。

(スティックスのミスターロボット)

「ドウモアリガトウ ミスター ロボット」と日本語で歌っているのですが、「ミスター ロボット」が「石川の松任」に聞こえるのですよ。
実際、石川県に松任という地名があるのですが、石川県の人はどう感じたのかな。

「ドモアリガトウ イシカワ ノ マット マタアウヒマデ~♪」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「石川の松任」って、「マット-」という地名自体が日本語離れしていると思っていました。
「Mat to」とか・・・

まあ、石川の人は気にしていなかったでしょうけどね~(笑)

ありがとうございました!

お礼日時:2006/07/08 13:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!