新しく質問する

start to, begin to, start ~ing, begin ~ing

役に立った:0件
  • 質問者:mtryo
  • 投稿日時:2006/08/12 00:53
  • 困り度:暇なときに回答をください
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

今までいろんな方々が質問されていて、その回答を読ませていただきましたが、やっぱりよくわかりません。

start to rain
start raining
begin to rain
begin raining

どれが一番適切な言い方なのでしょうか。

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:0件)
  • 参考になった:0件
  • 回答者:yoohoo_7
  • 回答日時:2006/08/12 12:20

>どれが一番適切な言い方なのでしょうか。

4つはニュアンスが異なるので、「一番適切な言い方」というのはありません。言いたい内容に合わせていずれかを選択します。

ニュアンスは、既にtoko0503さんが言っておられます。

通報する

  • 参考になった:1件

No.1ベストアンサー10pt

  • 回答者:toko0503
  • 回答日時:2006/08/12 08:50

すでに述べられてきたのかもしれませんが、

to-不定詞は
未来志向の積極的意図を示す動詞に付く傾向があり

動名詞は、現在またはこれまでに事実となっていること
を示す動詞につく傾向があります。

start raining
begin raining
の方が、to不定詞よりも、雨が降り始めているという
*変化の最中*であることをより強く表現しているようです。

では、start とbegin の違いは? となると
類義語を見てもほとんどかぶっているもの
が多く、上記の例文ですと意味にはっきりした違いは無い
と思われますが、強いて言えば
start の定義の中に move suddenly というのがあるので、
start の方が状態がやや突然始まる、始まりに勢いがある、
というニュアンスがあるような気がします。
でも、あくまでニュアンスですので(^^)
表現上の明確な違いはほとんど無いと思われますよ。

参考までに書いてみました。

通報する

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:0件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter