私は今、仕事の関係上、英語文献を読まなければなりません。しかし、英語が苦手な私はかなり苦労しています。そこでネット上の翻訳機能を使って、翻訳もしてみましたが結果はいまいちでした。また、この方法では英語文献から英文をPC上に再度打ち込まなければならないという手間もかかりました。文献は平均して、A4サイズ5枚以上はあるので、英文を全て打ち込んでいると1日終わってしまいます。
どうしたら、もっと効率よくかつ分かりやすい英文翻訳が出来るでしょうか?英文翻訳といっても、大まかに内容をつかめる程度でも構わないので、どなたか良い方法を知っていたら教えてください。
A 回答 (4件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
難しい質問ですね。
一番簡単なのは誰かに訳してもらうことです。
次に考えられることは、scanner+OCR softwareで英文を素早く取り込むことです。
scannerには大抵そう言うソフトが付属しています。
それ以上となると、英語力を鍛えるしかありません。
私が思うには、そんなに英文を読まなければいけないのであれば、英語力をもっと鍛えた方が早いと思うのですが、、、
No.2
- 回答日時:
スキャナー/OCR を買って、それ(読み込みの誤認識が多いので、それ
をわざわざチェックし、訂正する必要が有る)を何の足しにもならない
Web 翻訳にかけて、それに頼るか、
次案としては、その投資で辞書ソフトを買ってインストールし、分か
らない単語を効率良く引いて、頻出語を(自然と)覚えるのを待つ、つま
り、
#1>>自分の英語力を鍛える
しか思い浮かびません。急がば回れで、これが、究極的には最良の方法
かと思われます。
頼まれた方も、そう毎回では、自分でやってくれ!と言い出しかねま
せんし...
No.3
- 回答日時:
英文のレポートは(1)序文、(2)本文、(3)結論というように三段階で書かれているので、(1)と(3)を何度も読み、このふたつは辞書を引いて訳してみて下さい。
そうすると全体が見えてくるので本文の内容を理解し易くなると思います。(2)の読み方ですが、一番最初の文を読み、そのあとに一番最後の文を読むと、その段落で書かれている事をおおまかに知る事ができます。
あとは専門用語のリストとよく使われる動詞や表現をリストにしておいて、読んでいて意味がわからなくなったらすぐに参照できるようにしてみたら、多少は英語文献を読むのに役立つと思います。
量を効率良く読みこなしていく内に、読解力は嫌でも身に付いて来ますよ!
No.4
- 回答日時:
どの分野で、どれだけの時間で、どの程度の文献を理解せねばならないかで、話がだいぶ違ってくると思います。
大まかに内容をつかめる程度がほしい、で、それで読んでいて困るのでしたら、貴方の英語読解力は、いますぐには、役に立ちません。自分の仕事関係・専門分野のことでも、大意がつかめないとすると、いまから英語力を付けてというのは、率直に言いまして無理です。機械翻訳でも、意味がつかめないというのは、「大体の意味」も分からないということになります(専門分野だと、機械翻訳を読んでも、何を誤訳しているか大体分かり、実は大意はつかめるのです)。
どういう分野のどれぐらいの文章をどれぐらいで読むのかによりますが、それは、翻訳会社か、翻訳サービスを利用するしかないと思います。費用がかかりますが、翻訳会社が、個人を紹介するというサービスだと、中間マージンを取りませんので、かなり安く翻訳できる可能性があります。また、「大意だけ」でいい、詳しい部分は、追加で依頼とかにすると、もっと安くなる可能性があります。
A4サイズだと、文字の大きさやつまりぐあいによりますが、ぎっしりつまって、400時詰め4から5枚で、(6枚の場合もあります)、普通3枚ぐらいのはずです。図などが入ってのことですが。料金は、翻訳会社だと、原稿用紙1枚当たり、1500円が最低ぐらいで、2000円前後が標準か、もっと高いはずです。すると、20枚訳してもらうと、4万円ぐらいになります。
翻訳会社ではなく、翻訳会社の紹介翻訳サービスで、大意の翻訳だと、この費用の四分の一ぐらいでいける可能性があります。(交渉次第だと思いますが。少なくとも、4万円もかかりません……翻訳会社が中間マージンをかなり取るので高くなるのです)。
そういう紹介をしている翻訳会社を知っています(一応、YAHOOでも登録されている、本格的な翻訳会社です)。
これはぜひという文献を、選択して依頼されるのもよいでしょう。分野な内容うや、希望の費用や、分量や、時間などを、補足していただければ、その翻訳会社を紹介します。確かな翻訳会社ですので(YAHOO等で会社サイトを調べれば確認できます)、これも考えてみられることです。
無論、自分で翻訳できればよいのですが、なかなか、即席では、難しいです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- Excel(エクセル) Excelヘルプの原文を表示する最速の方法(手順)には? 1 2023/08/11 11:30
- 英語 会社で英語を使うことになっての英語の勉強方法 5 2022/07/03 11:49
- Google 翻訳 iPhone12の翻訳についてお聞きします。 はだしのゲンの英語版をKindle版で買ってiPhon 2 2023/07/23 04:36
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
- その他(言語学・言語) 語学について 2 2022/06/16 03:34
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- 英語 "long"→「腰がある」、「粘りがある」という意味が辞書に掲載されていないのはなんでですのん? 5 2023/06/27 17:14
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) Twitterでこんなリプが来ました。 「SO FUCKING FINE」 私は英語が本当に苦手で読 1 2022/05/30 22:44
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 英語 論文の英文校正と日英翻訳に関して 1 2022/06/23 15:03
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ChatGP お勧め
-
"~~したのち、○分後"の訳しかた
-
専門学校卒でも英語関連の仕事...
-
翻訳の仕事にはどの位の英語力...
-
アルファベットの「K」
-
関係代名詞を一つの文に複数使...
-
CRESという材料について概略を...
-
【tu】は 「てゅ」ですか?【tsu...
-
不死鳥
-
携帯電話でオンライン英会話を...
-
英単語crazyではなく、Krazyと...
-
英語で「お掃除どうされますか」
-
英文並べ替えアプリ
-
長崎での英会話サークルを知り...
-
中学生は、 英和辞典か和英 ど...
-
建物が「立っている」時は絶対 ...
-
9番目の
-
【英語】 「午前中」は英語でth...
-
韻を踏んでいる英単語
-
人名の「sean」はなぜ、「ショ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
私の彼はシングルファザーです...
-
英語で目上の人に「英語が下手...
-
"~~したのち、○分後"の訳しかた
-
登記簿の英語翻訳について
-
日本語訳の確認をお願いします。
-
天府は何語?
-
recognizable=お馴染みでいいで...
-
英語できない人が洋楽を和訳す...
-
翻訳家になるには?
-
Incident & Injury Free
-
社内翻訳しています。自信消滅...
-
英語以外に専門が無い
-
弱気は最大の敵
-
タトゥーを漢字で入れたいので...
-
Great Gatsby は難しい?
-
60すぎてから英語翻訳のバイト...
-
『lost in translation』
-
翻訳家の方へ:私の状況で医療...
-
翻訳したのですが、悪いところ...
-
英文和訳のコツ
おすすめ情報