Morning calm
朝鮮のことをMorning calmというようですが、なぜMorning calmなのでしょうか。「日ノ本、日本」Land of the Rising Sun というのと同じで漢字の意味を英訳したのかな、と思ったりするのですが、ちょっと疑問が残ります。
朝=Morning
というのは簡単に納得できるのですが、なぜ「鮮」がcalmなのでしょうか?日本では「あざやか」で、「静か」という意味はないですよね?
それとも元は朝鮮ではなく別の名前から訳しているのでしょうか?
教えてください。
回答(2件)
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
No.2ベストアンサー20pt
Morning calm
『朝』は大陸で一番最初に朝を迎える国という意味です。 1988年のソウル・オリンピックの主題歌は『アチム・エ・ナラ・エソ』訳すと『朝の国から』でした。
『鮮』のcalmには静けさという意味のほかに serenity/ brightness晴朗さ、賢さという意味があります。
『一番最初に朝を迎える、賢い民の住む国』という自負が読み取れます。
、
この回答へのお礼
回答、ありがとうございます。
同じ漢字でも日本語と韓国語では随分違うものですね!勉強になりました。どうもありがとうございました。
リーダーズ・プラスでもWikipedia英語版でも確認が取れましたが、やはり「朝鮮」という漢字の英語訳が"morning calm"ということから、朝鮮の別名が"The land of Morning Calm"になったそうです。
ただ、どうして「鮮」がcalmという訳になったかは、書いてませんでした・・・。
中国語での「鮮」にそういう意味があるのか、あるいは、誰かが最初に間違えて訳したのがそのまま定着したか。よくわかりませんね。
私も気になるので、いい回答が寄せられるといいのですが。
この回答へのお礼
応援していただいてありがとうございました。
回答が来ました。すっきりしました。(^^)
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
- 「いつかやりたかった」英語を今!
- 人気の英会話講座を今すぐチェック
-
ビジネス会話も短期間でスキルアップ!
-
海外留学やホームステイの事前準備
-
TOEICで満点取得した人から極意を学ぶ…
- →自分に合った英会話を探す
- ☆無料体験もアリ!英語講座ランキング☆
-
ビジネス英会話
-
TOEIC講座
-
英会話
- →英語無料体験講座を見る
- 大学受験の強い味方「代ゼミTVネット」
-
自宅ではPCで。自習室ではスマートフォンで。代ゼミの授業がいつでもどこでも受講できます!

- →人気講座ランキング









日常英会話、ビジネス英会話、旅行、留学、TOEICRテスト・小学校英語指導者資格取得コースまでサポート!


