英語の詞を和訳していますが…
いまいち内容がはっきりとつかめません。
「雨」や「晴れた日」などはそれぞれ何かの隠喩なのでしょうか?
識者のみなさま、教えてください。

A 回答 (1件)

とても好い歌ですよね


この曲は当時アメリカで放送禁止になった
反戦歌なのです
「雨」は「ナパーム弾」の俗語なんで「晴れた静かな日に
限って「雨」が降ってくる、俺はそんな雨なんて見たくない。」
こんな意味です。

物より思い出なんてCMやってますが
これを知ると、ちょっとって感じですね
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりやすい回答をありがとうございました。これでスッキリしましたー!

お礼日時:2002/03/15 22:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ