新しく質問する

商標登録出願費用の英語表記について

役に立った:0件
  • 質問者:usa50
  • 投稿日時:2006/08/20 15:05
  • 困り度:すぐに回答が欲しいです

こんにちは。

この度、海外の関係会社が日本で商標登録を行う際の
手続き及び諸費用をこちらで立て替えました。
この費用をこれから先方に請求していきたいのですが、
『商標登録出願費用』とは英語でどのように表現したらいいのでしょうか?
あまり日常的に使う言葉ではないとは思うのですが、
日本語では熟語のように『商標出願費用』というように表現するので、
英語でも熟語?というかそれに近い言い回しがあるのかなと思いました。
辞書でも調べたのですがよくわからなかったので教えてください。
すみませんが何卒宜しくお願いします。

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:0件)
  • 参考になった:0件

No.2ベストアンサー20pt

  • 回答者:MayIHELPY
  • 回答日時:2006/08/20 20:16

正確には、the trademark registration application feeなのですが、「商標出願費用」を意味する、the trademark application feeも一般的に用いられています。むしろ、ネット上では後者の表現のほうが多いようです。

通報する

この回答へのお礼

こんばんは、早急にご回答頂きましてありがとうございます。
ズバリご回答頂き、よく理解できました。
またご専門家ということで、とても心強いです。
英語を使う職場なのに、上司も英語ができずにとりあえずサインだけしてもらって書類を送るのでいつも不安で…
勉強のために自分でもネットや辞書でもう一度確認してみようと思います!
本当にどうもありがとうございました★

  • 参考になった:0件

No.1ベストアンサー10pt

  • 回答者:zak33697
  • 回答日時:2006/08/20 20:16

それを専門にサービス業務しているところは、利用者に費用を料金としているのでfee を良く使います。
application fee for trademark registration
trade mark registration application fee など。

加えてその他付随する費用も立て替えているば、costも考えられます。必要ならその一部の内訳として業者からの上記の料金(表)を添付する事もあるでしょう。

上記の単語で、検索すれば質問者の事情に合う表現が見つかると思います。

通報する

この回答へのお礼

早急のご回答に感謝申し上げます。
cost, fee, expense などのニュアンスの違いがイマイチよくわからなかったのですが、cost については少し理解できたような気がします!
英語を使う職場なのに全然上達しなくて恥ずかしいです…
大変助かりました、どうもありがとうございました★

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:0件)

このページのトップへ