アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「通信の高速化」を英訳するとどうなりますか。一応「movement to high speed of communication」などという訳を自分でつけたのですが、どうも違うような気がします。どうか教えてください。

A 回答 (2件)

多分以下の訳の方がすっきりして良いと思います。



「high perfomance of communication」
    • good
    • 1
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。

お礼日時:2001/01/03 11:03

communicationだと、会話などのコミュニケーションも含まれそうなので、


network とか digital(?) とかの単語を使った方がよくないですか?

英語は特に得意ではないのですが、参考までに。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!