新しく質問する

レジュメで取得資格名称をどう訳せば良いのか分かりません。

役に立った:2件
  • 質問者:Rm201
  • 投稿日時:2006/09/04 02:20
  • 困り度:すぐに回答が欲しいです
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

取得した資格に手話技能検定と、和装着付けがあるのですが、英語ではどう訳せば良いのでしょうか。資格名称を書き、レベル(何級であるか)について書くべきでしょうか。

この質問に回答する
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:2件)

回答(3件)

  • 参考になった:1件
  • 回答者:straker505
  • 回答日時:2006/09/04 07:05

#1の和装は、書籍の装丁でした。
グーグル翻訳で
 和装 Japanese dress

通報する

  • 参考になった:1件
  • 回答者:straker505
  • 回答日時:2006/09/04 06:44

ヤフージャパン検索・辞書で
手話通訳者 a sign language interpreter
です。
有資格者 
 薬剤師の有資格者 a licensed pharmacist
 免許を取った者 a person with a license

 sign language interpreter with LEVEL2-license
(2級免許手話通訳者?)とかになるのでしょうか。

通報する

  • 参考になった:1件
  • 回答者:straker505
  • 回答日時:2006/09/04 06:26

英辞郎です。
手話教授法 manual method
技能検定 proficiency measurement
和装 Japanese binding
着付け方 fitter

通報する

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:2件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter