No.2ベストアンサー
- 回答日時:
rikenium さんへ
過日の回答に、説明不足があったようで
お手間を取らせてしまい、お許し下さい。
多少順番を多少違えて補足致します。
● branche maitresse
branche-mere の同義語(ここでも女性形)として利用され「主枝」のことです。
盆栽では、この枝を伸ばして懸崖(Le style cascade )を作ります。
● Un homme de lettres peut avoir une maitresse qui fasse des livres
此れは、百科全書派のディドロ(1713-1784)の言葉です。
用語変遷の歴史的実例として引用致しました。
官能的な遊楽の耽る意味合いに利用されがちなmaitresseに対して
『文士なら、小説を幾つも書けそうな閨秀な貴婦人をmaitresseにして
その共通の文学世界の感興に浸れる』と言っています。
無論、家事や育児を確りと取り仕切る正妻があっての話です。
単なる○○などの捌け口では、無いわけです。
● un commerce de galanterie
上記の事柄をご理解頂けますとこのcommerceの意義もお分かりでしょうか。
遣り取りとでも訳せば良いのでしょうか例えば、 commerce de lettres ou par lettres、commerce d’esprit、commerce d’idees 等と同様の意味です。
勿論 galanterie ですから、英明な遣り取りに加えて『乳臭い』ものも
含まれるでしょうから、ここから先は、ご想像にお任せいたします。
● La pauvrete est une maitresse dispendieuse
直訳「貧乏は出費の嵩む愛人である」を多義的と申し上げましたのは
この訳では意味を把握できかねるので、次のように(勝手に)解釈するからです。
愛人にこちらを向いてもらうべく、金品を使うのは、自分自身に魅力が
無いからであり、その欠乏をpauvreと言う。
(又、逆に金品をせがむ愛人は、pauvreであるとも取れます。)
元々、正妻がいてから愛人となるのだから、二重三重に甲斐性が必要であるのに、その愛人に金のかかると考えたりする心のありようが、pauvreであると。
益荒男と手弱女の世界ですからBlablabla と綴りました。
この回答へのお礼
お礼日時:2006/09/10 10:35
みなさん、ありがとう!
● La pauvrete est une maitresse dispendieuse
これは主述が逆転してたんですね!
やられた!
No.1
- 回答日時:
結構な訳だと思います。
以下、直訳。branche maitresse 「主枝」
La pauvrete est une maitresse dispendieuse
「貧乏は金のかかる愛人である」
Un homme de lettres peut avoir une maitresse qui fasse des livres
「文学者は本を書ける愛人を持てる」
Un homme de lettres は広義の文学者ですから、「学のある」は大変結構だと思います。
qui fasse des livres が接続法を含む関係節ですので、「目的・希望」のニュアンスを出してみました。
un commerce de galanterie
文脈なしでは分かりませんが、古風な印象を持ちましたので、いわゆる「高級売春」のことかと。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- フランス語 フランス語文章の構造 1 2022/08/30 16:43
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 2 2022/04/08 17:52
- フランス語 フランス語 2 2023/03/21 17:55
- フランス語 フランス語の構造 1 2022/10/04 16:38
- フランス語 フランス語文章の構造について質問 1 2022/08/24 18:02
- フランス語 Aux plus de という熟語の意味 1 2022/06/24 18:40
- フランス語 フランス語文法 2 2023/05/24 18:10
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 1 2023/02/05 20:44
- フランス語 フランス語 petit nicolas 2 2022/08/02 02:27
- フランス語 フランス語の構造 1 2022/10/05 17:15
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
フランス語でmaison de ~
-
次のフランス語の文章中の「d'...
-
フランス語で avoir de ・・・
-
フランス語 de, desの使い方に...
-
「なんとか de なんとか」 の d...
-
フランス語とイタリア語で「手...
-
フランス語で「愛を込めて感謝...
-
七色 虹色 天使 のフランス...
-
フランス語で虹色の雫
-
フランス語の・・・・
-
フランス語に詳しい方 maison ...
-
フランス語熟語の意味
-
フランス語で…
-
シェフ・ド・パルティエって?
-
これら車の中であなたのはどれ...
-
以下の文章に出てくる「en」の...
-
クリスマスソングの仏語歌詞
-
フランス語の反語?表現
-
このフランス語の訳はどうなり...
-
Pas de whisky pour Méphisto ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
フランス語でmaison de ~
-
次のフランス語の文章中の「d'...
-
フランス語文法
-
フランス語で avoir de ・・・
-
フランス語で人をけなす表現
-
東京タワーをフランス語で言うと
-
フランス語のd’enfantsのd’はde...
-
フランス語文章の構造について
-
フランス語の表現について教え...
-
beaucoup des はつねに間違い?...
-
100thを仏語に…
-
オランダ語の読める方!!
-
フランス語の問題で、Te ne boi...
-
フランス語のフレーズについて質問
-
au profil de の意味が取り切れ...
-
フランス語の名前を付けたいの...
-
フランス語和訳依頼
-
UEFAって何の略?
-
フランス語、libre de suiteの意味
-
感嘆文
おすすめ情報