「ライスボウル」???
アメリカンフットボールの大会で「ライスボウル」というのがありますが、日本語訳の「おむすび(おにぎり)」という意味と何か関係があるのでしょうか?
でも、よくよく考えて見ますと、
「おむすび」のほうは“rice ball”、 「アメフト」のほうは“rice bowl”
なんですよね。
ますます、わからなくなってきた・・・。
回答(4件)
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
No.4ベストアンサー20pt
マイアミで開催される大学選手権は、Orange Bowl
ダラスでは、Cotton Bowl
ニューオーリンズでは、Sugar Bowl と、それぞれ、州や、都市の名産品、特産品を、冠しています。
それをまねて、日本を代表する野菜、ということから、"Rice Bowl"と、言う名前がつけられました。
ちなみに、Bowlは、Football競技場の事のようです。
見た目から、来ているのでしょう。
この回答へのお礼
早朝にもかかわらず、ご返答、誠にありがとうございます。
“bowl”=競技場(“鉢”の様な形をしてるから)というのは、どこかで聞いた記憶があったのですが、「ライスボウル」の謎については上記のご解答で、ようやく解けました。
「おむすび」とは結局、無関係だったわけですよね。
No.3ベストアンサー10pt
アメフトの最高峰のゲームについてはその地域の特産品を名称にしているという話を聞いたことがあります。それで日本一を決める試合にライスボウルという名前をつけたんだという記憶があります。間違っていたらどなたかご訂正下さい。
この回答へのお礼
月並みな表現ではございますが、深夜にもかかわらず、ご返答、誠にありがとうございました。
私の記憶ですと アメフトのボールがお米と同じような形をしているという単純な理由でした。単に語呂合わせ見たいなもんです。
この回答へのお礼
早速のご返答、誠にありがとうございました。お礼がおそくなりまして、申し訳ございません。
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示












