「鈴虫」と「松虫」など、虫の名前は昔と今では入れ替わってきたものが多いそうですが、何故?
最近読んだエッセイに、古来から現代に至る間に、虫の名前がたくさん入れ替わってきたという話が載っていました。
それによると、
『枕草子』に書かれている「鈴虫」とは今の「松虫」のことで、逆に「松虫」が今の「鈴虫」、又「はたおり」とは今の「きりぎりす」のことで、「きりぎりす」は今の「こおろぎ」のことだそうな・・・
単に名前が変っていくのであれば分るのですが、このように複雑に入れ替わったりしたのには、どんな背景があるのでしょうか。
非常に興味がありますので、どなたかご存知の方、教えていただけますでしょうか、お願いします。
回答(1件)
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
No.1ベストアンサー20pt
わかりやすい背景としては、京都と東国で虫の呼び名がことなっていたことがまずあげられるでしょう。
参考URL No.1 「『松虫』 と 『鈴虫』 の呼称について」 によれば、「甲子夜話 (巻百 鈴虫松虫の弁) 」(松浦静山 1760-1841) にそのことについての言及がみえるそうです。
興味深い記事だとおもいますが、文献からの引用にタイプミスがあるので、岩波古語辞典から訂正しておきます。
「夫木抄 十四蟲」
→「月まつ虫うかがひて琴 (きん) の声にあやまたせ、ある時には野辺の鈴虫を聞きて谷の水の音にあらがはれ」
岩波古語辞典によれば、古典にでてくる鈴虫が今の松虫だというのは、江戸時代後期の 「古今要覧稿」 以来の説です。
そうだとすれば、参考URL No.1 の記事を読んでみると、松虫と鈴虫の名の入れかわりについてははっきりしない部分のほうが大きいという気がしてきます。
日本古典文学大系 「枕草子 43段」 の頭注には、鈴虫 ・ 松虫の呼称の入れかわりについては藤井高尚 (1764-1840) の随筆 「松の落葉」 にくわしいとあります (日本随筆大成編輯部 吉川弘文館 から出版されています)。
古典の 「きりぎりす」 が今のコオロギだという説については、たとえば 「古今和歌集 (巻四 195)」 藤原忠房の歌、
蟋蟀 いたくななきそ 秋の夜の 長き思ひは 我ぞまされる
この 「蟋蟀」 は五音であることから、 「きりぎりす」 と読みます。 萬葉集では 「こほろぎ」 と読まれていた 「蟋蟀」 が、平安時代には 「きりぎりす」 と読まれるようになりました。この 「蟋蟀 (きりぎりす)」 が今のコオロギであるというのは、キリギリスは夜に鳴かないという根拠にもとづきます (ウィキペディア/キリギリス の項を参照)。くわしくは、参考URL No.2 「(1) コオロギ」 によくまとめられています。
萬葉集の 「蟋蟀 (こほろぎ)」 は、辞書に書かれているとおり、今のコオロギではなく秋に鳴く虫の総称だったのでしょう。なぜなら、萬葉集にはほかの虫の名があらわれないらしいからです。「源氏物語」 や 「枕草子」 の時代になって、ようやく虫の鳴き声をきき分けて楽しむようになったと思われます。
「蟋蟀 (きりぎりす)」 が 「蟋蟀 (こほろぎ)」 にもどり、 「機織(はたおり)」 がキリギリスになった背景については、不明です。
この回答へのお礼
ご回答ありがとうございます。
私もエッセイを読みながら、どうも腑に落ちない気がしていたので、質問してみたのですが、ご回答を拝見すると、「鈴虫・松虫」については決して確立されている説ではないんですね。
一方では、「キリギリス・コオロギ」については、変化の事実はあるようですが、その背景は分っていないということになりますか。
大変参考になりました。
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
- 効率よく、大学受験のための「国語」を学ぶなら
- 望月の基礎から学ぶ古文文法
- 北澤の基礎から学ぶ漢文
- 青木の基礎から学ぶ現代文読解
- →「国語」人気ランキングを見る
- 第1回目の講座は無料配信! この機会に体験を
- 望月の基礎から学ぶ古文読解
- 笹井の現代文[知の現場へ](入門編)
- 船口のセンター標準現代文
- →自分に合った国語講座を探す
- 大学受験の強い味方「代ゼミTVネット」
- 自宅ではPCで。自習室ではスマートフォンで。代ゼミの授業がいつでもどこでも受講できます!
- →「国語」以外の講座を探す












