No.5ベストアンサー
- 回答日時:
このまま英訳しようとしましたが、原文の言葉を並び替えた方が、英語にしやすかったので次のように訳してみました。
70 percent of the immigrants (from Japan ) were recruited from Kyushu region, including Okinawa prefecture.
The rest of the immigrants were mostly from Tohaku region and also from all across Japan.
The recruitment took place in the areas that suffered in poverty at that time.
"emigrate" は、ある国を離れ、他の国に移住することです。"immigrate"は、外国からその国に入り、永住することです。ということで、日本語に訳すと「移民」と一言になりますが、"emigrants" と"immigrants"は意味が違います。
又、"colono"を www.google.com で検索して、"translate"というオプションをクリックしました。 そうしたら"colono" はスペイン語で "colonist"と訳されていました。"colonist"は、アメリカへ移民した日系人の呼び方としては、「一世」という事になります。
"colony"は遠方より故国を離れてその地に定住した一団の人々と、英英辞書サイト(www.m-w.com)にありました。
ということで、"colony"と "colono"も意味が違うと思います。
ご存じかも知れませんが、日系アメリカ人の歴史を短くまとめたサイトがありましたので、参考サイトに入れておきました。
私の英訳はまだまだ推敲の余地があるので、参考程度に使ってみて下さい。
日系アメリカ人に関しては、以前から関心がありましたが、このご質問を機にいろいろな日系アメリカ人関連のサイトをグーグル検索して見る事が出来ました。アメリカに住む日本人には避けて通る事のできないテーマなので、私もこれから日系人のことを勉強して行きたいと思います。
いいレポートが出来るといいですね♪☆
参考URL:http://americanhistory.si.edu/perfectunion/exper …
英訳どうもありがとうございました!!!^^
そうです!私は”immigrate”と”emigrate”についてもちょっとわかんなくなってました。
へぇ。日本語では一緒なのに、やっぱり違う意味があるんですね。
それに”colono”もです!
提出する前で良かったぁ。(笑)
サイトも今度行ってみたいと思います☆
レポートはもうちょっとで出来まーす。
ありがとうございました★
No.6
- 回答日時:
補足です。
私はsayah18さんが現在アメリカで勉強されている学生であると想定して、"immigrants" を使いました。
もし、日本にいらっしゃる方でしたら"emigrants"を使うことになります。
それから余計なことですが、質問の締め切り方をご存知ですか? 例えばこのご質問の疑問点が解消されたのでしたら、締め切られた方が良いと思います。「一件落着☆」の区切りだと思って、ご考慮して頂けたら幸いです。
No.4
- 回答日時:
ご質問の和文は、次のように英訳できます。
The emigrant labourers were raised throughout Japan; 70% of them came from Okinawa and Kyushu, which were poverty regions then, and the others were mainly from Tohoku Region.
次に、"colono"という単語は聞いたことがありませんので分かりかねます。
No.1
- 回答日時:
the migrant workers ware collected from the whole country which are in Okinawa and Kyushu,and these 70 percent ware poor those days, and includes in Tohoku etc. .
確かになかなか難しいですね。参考URLに翻訳できるところがあります。日本語をいかに整えるかに関わってくるのかもしれません。
なお、colonoというのが、研究社の英和中辞典には載っていません。
参考URL:http://www.infoseek.co.jp/Honyaku?pg=honyaku_top …
ありがとうございます!参考になりました。
この文章だけどうすれば良いのか悩んでたので助かりました。(笑)
参考URLの方も良いですね☆
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 北海道 道民の民度低さ、九州移住について。 4 2023/02/13 06:13
- 九州・沖縄 九州、沖縄で出生率が高いのは気温( 暖かいから?)が関係してますよね? 東京、神奈川で低いのは都市部 3 2022/05/19 17:10
- その他(社会科学) 移民よりも引きこもりを労働力に 移民の受け入れが問題になっていますが、先進国の中でも賃金が安く、世界 7 2023/07/17 12:55
- その他(ニュース・時事問題) 沖縄の新型コロナの新規感染者数 3 2022/05/11 11:08
- 英語 関係代名詞節内の複文の可否とルールについて 1 2022/08/02 11:08
- ホテル・旅館 全国旅行支援って要るのでしょうか? 在住エリアを限定してた県民割と違って、全国旅行支援は名前の通り全 5 2022/10/19 19:19
- 英語 redditのスウェーデン移民の記事に対する翻訳 2 2022/05/24 23:09
- 世界情勢 ヘル朝鮮=地獄韓国てな 意味で、欧州、北米、豪州に もはや移民する若者が多数おられてます。日本には来 1 2023/03/26 20:52
- 政治 移民推進派は、頭大丈夫なのか? 労働力が足りないとよく言うが社会は回っている。 ブラックな体制でしか 6 2022/11/06 10:43
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
トライアンドエラー
-
revert
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
半角のφ
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「為参考」とは?
-
I'm going to go to… と言わな...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
大大大至急(涙)短いですが英...
-
ofで結ぶ複数形と単数形
-
must notに、「~のはずがない...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報