アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

老齢の通訳者をほとんど見かけたことがないのですが、通訳者の方はどのくらいの年齢で引退されることが多いのでしょうか?

A 回答 (2件)

フリーランスの通訳者の場合、いつ引退するかは本人次第です。



ただ、職業としての通訳には、語学力や脳の反射神経に加えて、体力も必要です。例えば短期間の来日中、精力的に活動するビジネスマンや観光客に同行する場合を考えれば、想像がつくでしょう。会議通訳などの場合は事前に大量の資料を読むので、目も疲れます。

そのために、マスコミや大きな国際会議など、目立つ場でバリバリ仕事をしているフリーの通訳者には高齢者が少ないのではないでしょうか。

もちろん語学や技術は経験とともに向上しますので、地元中心にとか、会社員として社内でとか(この場合は定年あり)で活躍している方は大勢いらっしゃると思いますが、こちらは一般人の目に触れる機会が少ないのでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2006/10/30 22:26

通訳を生業としている会社もあります。

60歳前後が定年です。

参考URL:http://www.glova.co.jp/interpret/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2006/10/30 22:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!