アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Back then, woodblock prints by masters could be bought in Japan for little more than a song.
という文があるのですが、終わりの little more than a song の意味がいまいちわかりません。

little more than... <~にすぎない>、だと文の意味が通らなくなる気がして、
more than... <…より多い>で取ってみたのですが、
「当時、名匠による版画は日本国内では歌より多少高い値段で買うことが出来た。」
となり、歌より高い値段ってなんだろう…?(汗 と、どうも釈然としません。
どなたか、わかる方がいましたら教えてください。

A 回答 (1件)

 for a song で「安価で,二束三文で」という比喩表現です。


 little more than ~で「~にすぎない」という意味で,結局,「ただ同然で買うことができた」ということです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そんな比喩表現があったのですね!勉強になりました。
日本文化についての文でしたので、song=詩歌と思い込んでしまっていました。
分かりやすい回答をありがとうございました。

お礼日時:2006/10/24 01:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!