プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Secondly and perhaps more importantly it relies on head phones -- ear phones.
これの最後のear phonesをどのように訳したらよいのかわかりません。わかる方教えてください。よろしくおねがいします。

A 回答 (2件)

 もう解決してると思いますが、普通にイヤホンだと思います。


 「2番目にそしてもっと大事かも知れないことは、ヘッドホンまたはイヤホンが要ります。」ということだと思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

!?
とっても恥ずかしいです。
回答ありがとうございました。

お礼日時:2006/11/04 00:30

素朴な疑問なんですが、この英語の原文って、英語を母国語とする人が書いた文章なのでしょうか? “イアホン”、“ヘッドホン”という単語は日本では普通に使われていますが、アメリカでは殆ど聞かないように思えるのですが。

。。普通、headsetと言いますよね? 私が知らないだけだったらご勘弁ください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

おそらく英語を母国語とする人が書いた文章だと思われます。
ただこれはアメリカの番組で討論されたものをそのまま文章にして、それを私が訳しているので、文法は間違っているかもしれないと聞きました。

お礼日時:2006/11/04 00:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!