A 回答 (10件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.10
- 回答日時:
こんにちは。
主婦で名刺を造るという心意気に感激しました。 そこで、ご主人の家庭内での肩書きも作って見ました。 笑い話として見てください。
Minister in charge of labor, transportation, architect and defense
Deputy minister in charge of welfare (nursing)
訳すと労働、運送、建築、防衛担当大臣、 育児担当副大臣です。
円満で長続きする立派な内閣を造って下さい。
No.9
- 回答日時:
homemaker
家を造る人のような雰囲気というのは日本語ネイティブとしてのご自分の感覚ですよね。
英語的な感覚ではどうなのでしょうか。
意味としては、作るのは「家」でなくて「家庭」だと思いますが。。。
米語だとこれを使うらしいですね。
英語だとhousewifeのほうが一般的?
最近テキスト本で読んだだけの受け売りですが。
会社員ねえ~
会社員でも滅多に名刺を使わない人々もいます(笑)
名刺どっか行っちゃったな。どこへしまったのだろう。
参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=home&k …
No.7
- 回答日時:
こんにちは。
アメリカ在住です。皆さんの巣晴らしいアイデアを見て思わず参加したくなりました。
公式の書類とか、きちんとした場では“Homemaker”、“Housewife”ですが、友人間など冗談の通じる場所でなら色々使えますよね。
旦那さんとの関係にもよりますが、“実は私がこの家を支配しています”って感じを出して“Lord”なんて単語を使ってみたらどうでしょう?
結婚している家庭の“~家”という表現をする場合、名字に複数形のsを付けて表現するので(高橋家ならばTakahashisです)、あなたが高橋さんだと仮定して、“Lord of Takahashis”なんて感じで。
あるいは、“私が財布の紐を握っています”という感じを出したいのであれば、“Treasurer of Takahashis”なんてのはいかかでしょう?
ありがとうございます。
(高橋家ならばTakahashisです)勉強になりました。
なかなか面白い表現ですね!
でもまだ何も握っていないので・・・
残念ながらしばらくは使えなさそうです(泣)。
No.6
- 回答日時:
フランス語を使うのはダメですか? フランス語は英語圏、特にイギリスでは広く学習されていて教養人の嗜みにされているくらいですから。
フランス語では“femme de menage”。 何と言うか、日本人がカッコつけるのに英語を使うように、英語圏の人が ちょっぴり気取ったりするときにフランス語を使うことがあります。
ありがとうございます。
フランス語とは思いつかなかったです!
おっしゃれ~な感じがしますね。
教養人の嗜みっていうのにも魅かれます(笑)。
No.3
- 回答日時:
「主婦」ではなくて「専業主婦」を表す言い方なのですが、professional housewifeという言い方を私は好んで使っています。
「主婦としての誇り」を感じるので。ちなみに、『英辞郎』、私は愛用しているのですが、名刺の肩書きにしたいような訳語は「主婦」に限って言えば載っていないですね。「housekeeper」なんて「お手伝いさん」だと思われてしまいそうだし。しいていえば「lady of the house」がローリング・ストーンズの曲「ブラウン・シュガー」の歌詞に登場するので、ファンである私なら、これにするかも。
ありがとうございます。
主婦としての誇りを持てるよう日々精進したいと思います。
「lady of the house」は可愛らしくて素敵です!
No.2
- 回答日時:
はじめまして。
英辞郎よりのコピペです。主婦
domestic service engineer // goodwife // home manager // housekeeper // lady of the house // married woman // stay-at-home wife [mommies] // woman of the house
アメリカでは housewife より homemaker を使う方が多い。また、「主夫」という意味合いで househusband を用いる場合もある。
以上いかがでしょう?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(悩み相談・人生相談) 主婦の方との関係に悩んでいます。 私はバツイチで子供は社会人です。 子供が小さい頃に離婚して、ずっと 8 2023/05/27 08:47
- その他(社会・学校・職場) こんなことで辞めるって短気にもほどがありますよね? 9 2023/02/28 10:19
- その他(家族・家庭) 専業主婦ってただの無職なのに何故いまだに専業主婦って死語にならないんでしょうか? 昭和ならまだしも今 3 2023/05/29 00:10
- その他(暮らし・生活・行事) 働いていない女性とは結婚しない方がいいと元プロゲーマーが発言して炎上と言う記事を見かけましたが、結構 3 2023/02/14 22:28
- 正社員 子持ち主婦。共働き。この場合に正社員になるか、バイト時給1500円か、どちらが良いと思いますか。悩ん 5 2023/02/15 21:44
- その他(家族・家庭) 専業主婦って色々な考え方や捉え方があると思うのですが、どこか役割分担のように見えて「亭主関白」や「女 3 2022/08/30 13:09
- その他(悩み相談・人生相談) 広末涼子の記事の中で、不倫は主婦層に嫌われる!みたいな内容が書かれていましたが、中には旦那に隠して風 5 2023/06/13 14:59
- 浮気・不倫(結婚) 主婦の皆さんに質問です。あなたの予想でいいので、以下に該当する主婦は現在の主婦全体の何割くらいだと思 3 2022/07/31 07:48
- その他(家族・家庭) 専業主婦の方に質問をさせて頂きます! よく専業主婦は楽がしたいからなるんだみたいな意見を聞きます。 1 2022/08/30 13:25
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
私は、「1年2組です。」って英...
-
英語に詳しい人教えてください...
-
ハーフやクォーターという言い...
-
「I`ve got it.」と 「I got it...
-
20周年は20th では20歳は・・・
-
「彼の話によると」の英訳
-
英語で「2番目以降の物」とは何...
-
E=mc²などの二乗をどのように発...
-
英語で「四角く囲む」
-
メールの件名に、英語で「書類...
-
ぎっくり腰を表す英語「witch’s...
-
「名前だけでも覚えて帰って」...
-
”記念すべき第一回 ” 英語で
-
POP作成で英語表現について
-
極端な話ですが、~ の英語
-
書類を「紙で」提出していただ...
-
口語でどう言うのがいいですか?
-
「位置について、よーい(ドン...
-
"1つ上のフォルダーへ"の英語訳
-
曲の構成
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「I`ve got it.」と 「I got it...
-
ハーフやクォーターという言い...
-
20周年は20th では20歳は・・・
-
英語で「四角く囲む」
-
メールの件名に、英語で「書類...
-
曲の構成
-
書類を「紙で」提出していただ...
-
私は、「1年2組です。」って英...
-
E=mc²などの二乗をどのように発...
-
振り込み手数料はご負担願いま...
-
英語で「2番目以降の物」とは何...
-
都立、市立、私立って英語では?
-
POP作成で英語表現について
-
英語で、予算に対する達成度の...
-
方言と方便の違い
-
「位置について、よーい(ドン...
-
trouble waterとは…
-
もうすぐ○才になります、と言い...
-
『恋に落ちる』という言い方は...
-
”以前から”って From beforeで...
おすすめ情報