新しく質問する

英語で宛名を書くには。

役に立った:2件
  • 質問者:noname#21118
  • 投稿日時:2006/11/06 13:54
  • 困り度:困ってます

日本語の住所を、英語で訳すと
例えば、  〒 111-8888
   東京都横浜市宇土4-8-6 に住んでいるとしたら

 英語だと  4-8-6  uto. yokohamashi.
tokyo 111-88888 JAPAN という風に宛名を書くのでしょうか?

※ 上記の住所は、架空の物です。

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:2件)

回答(3件)

  • 参考になった:0件
  • 回答者:PYPE
  • 回答日時:2006/11/07 06:13

1:相手が日本語を書くことができる場合(例えば海外在住の日本人)の例
〒111-8888
東京都 横浜市 宇土 4-8-6
(氏名:日本文字)
JAPAN(JAPANの下にアンダーライン)

2:相手が日本語を書けない場合(例えば外国人)の例
〒111-8888
(氏名:ローマ字)
UTO 4-8-6
YOKOHAMA-SHI TOKYO-TO
JAPAN(JAPANの下にアンダーライン)

通報する

  • 参考になった:0件
  • 回答者:Trysn
  • 回答日時:2006/11/06 14:33

書き方が違う例にあったことがあるような気もしますが、
一般的には質問にある書き方が正式(?)と思います。

細かいことを言えば、
 4-8-6 Uto Yokohama-shi Tokyo 111-8888 JAPAN になりますか。。。

究極のことを言ってしまえば、日本の住所のほうは
 〒 111-8888 東京都横浜市宇土4-8-6 JAPAN
で大丈夫なんですよ。
「JAPAN」さえはっきりと書いてあれば
後の処理は国内でやるので、日本語で大丈夫な訳です。
実際、これでちゃんと届いていますから。

JAPANなど国名には下線をつけるといいかと思います。

通報する

  • 参考になった:0件

こんにちわ。

そうですよ。ただ、例えばyokohamashiだったら、
yokohama-shiみたいに書いてます。

通報する

この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
でも、なんか、本によって、書き方が様々なんです。
どおいったのが、正しいのかいまいちわかりません。
アメリカとイギリスでは、同じ英語でも、書き方が違うのでしょうか?

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:2件)

このページのトップへ