英語で宛名を書くには。
日本語の住所を、英語で訳すと
例えば、 〒 111-8888
東京都横浜市宇土4-8-6 に住んでいるとしたら
英語だと 4-8-6 uto. yokohamashi.
tokyo 111-88888 JAPAN という風に宛名を書くのでしょうか?
※ 上記の住所は、架空の物です。
1:相手が日本語を書くことができる場合(例えば海外在住の日本人)の例
〒111-8888
東京都 横浜市 宇土 4-8-6
(氏名:日本文字)
JAPAN(JAPANの下にアンダーライン)
2:相手が日本語を書けない場合(例えば外国人)の例
〒111-8888
(氏名:ローマ字)
UTO 4-8-6
YOKOHAMA-SHI TOKYO-TO
JAPAN(JAPANの下にアンダーライン)
書き方が違う例にあったことがあるような気もしますが、
一般的には質問にある書き方が正式(?)と思います。
細かいことを言えば、
4-8-6 Uto Yokohama-shi Tokyo 111-8888 JAPAN になりますか。。。
究極のことを言ってしまえば、日本の住所のほうは
〒 111-8888 東京都横浜市宇土4-8-6 JAPAN
で大丈夫なんですよ。
「JAPAN」さえはっきりと書いてあれば
後の処理は国内でやるので、日本語で大丈夫な訳です。
実際、これでちゃんと届いていますから。
JAPANなど国名には下線をつけるといいかと思います。
こんにちわ。
そうですよ。ただ、例えばyokohamashiだったら、
yokohama-shiみたいに書いてます。
この回答へのお礼
ご回答ありがとうございます。
でも、なんか、本によって、書き方が様々なんです。
どおいったのが、正しいのかいまいちわかりません。
アメリカとイギリスでは、同じ英語でも、書き方が違うのでしょうか?
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示












