No.4ベストアンサー
- 回答日時:
Gです。
こんにちは!!! 本当にお久しぶりですね。 お元気でしたか?さて、このステッカーですが、ステッカーであることで何かのスローガンであると言うことがわかりますね。 よって、"an army of one" military campaignなどのキーワードを使うことでこれが陸軍の志願兵を集めるスローガンだとお分かりになると思います。 recruitingと言う単語を追加したりairforce, navy, marinesなどの単語を使い分けることによってアメリカのそれぞれの軍隊がどんなスローガンを使っているかわかります。
An Army of Oneは、#2さんを批判するわけではありませんが、このスローガンが出来たときは、確かにAn Army of O.N.E.だったのです。 しかし、このスローガンが実際作られたときはこの3文字の意味合いが抹殺され「ひと塊になって」と言う意味として普通のOneが使われるようになったのです。 よって存在するものはすべてOneとなっています。
よって、この「うわさ」と実際がかみ合ってしまっていると言う事実も起きてしまったのです。 つまり、お高く留まっている士官が大文字で俺たち下っ端は小文字かよ!となってしまったわけです。 今ではArmy Strongに変わります。
空軍は"Cross Into the Blue" から "Do Something Amazing."が先々月前ごろから変わっています。
私の隣に住んでいる人が陸軍のRecruiterで死者が多すぎる事実からも志願する若い人たちが少なくて大変なようです。 しかし、それと同時に私の弟子が今度今までのトレーニングを実力として誇りに(と言ってくれました)イラクへ行きますし、他に知っている3兄弟(妹含めて)も軍隊を志願して行きました。 彼らの自分の命を張ってでも平和を作る、と言う「自分を生かす」と言う考え方は100%私が持っている観念と尾ねじですので私自身も彼らを誇りに思います。 平和を望むのは誰でもすることです。 しかし、自分の命を張って平和への道の壁を壊すことは実際にやっている人しか分からないかもしれません。 わからなくても良いと私は毎日のように自分に言い聞かせています。
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
こんにちはGさん!本当にお久しぶりですね。
なるほど。"O.N.E."が"One"になったという経緯があったんですね。
日本で報道されていることを見ていると、残念ながら、
イラクは『泥沼』で、こういう政府首脳の犯したミスを尻拭いする形で、
誇りをもてない戦争を戦わないといけない米軍の若者は、本当に悲惨だと感じます。
ありがとうございます。Happy Holidays!
No.3
- 回答日時:
#2です。
補足させてもらいます。
理由は単に、これがより多くの志願者を集めるためのキャッチコピーだからです。ご存知かと思いますが、アメリカ軍は志願制です。そのため志願兵の獲得は重要課題となります。
そこで、語呂が良く、何より人をワクワクさせるフレーズを加えることで、各軍のイメージをよりカッコ良く、そしてより流行的に見せるわけです。そしてそのコマーシャルを観た人は「おお、これは面白そうだ!」という事で入隊を考え、結果的に志願者候補が獲得されるわけです。
もちろん陸軍以外もそれぞれスローガンを持っています。
アメリカ海軍のコピーは"Accelerate Your Life(人生を加速させろ)"、
空軍は"Cross into the Blue(「青」の中へと突き抜けろ)"、
海兵隊は "The Few, The Proud, The Marines(少数、精鋭、海兵隊)"
となっています。
ですので、"An Army of One(一の軍団)"も同様で、主に新兵募集と士気向上のために考え出されたフレーズとなります。
No.2
- 回答日時:
"Army of One"の"ONE"とは、Officer(士官)、Non-Commissioned Officer(下士官)、Enlisted(一般兵)の略称です。
その彼らが共に一体となって戦う軍隊、という意味合いですね。
ただ、最近ではこのスローガンを廃止して、"Army Strong(おおよその意味は、「陸軍、強し」)"というものに変えようと考えているようです。
そういう特殊な意味なんですか。
兵隊リクルートの現場で、このコピーが出てくるというのは、
何の意味があるんでしょうか?
ありがとうございます。
No.1
- 回答日時:
元々は、米南北戦争当時、7つの拳銃を持って一人で北軍と戦ったアウトローが原点になっているような気がします。
文字通り 「一人の軍隊」 です。 いわば現在のランボーです。大勢を敵に回して孤軍奮闘する人を、ポジティブに捕らえているように思えます。
参考URL:http://www.google.co.jp/search?q=%E4%B8%80%E4%BA …
文字通り 「一人の軍隊」 という意味ですか。
アメリカ軍の理想の兵士像というのは、一人一人がヒーローみたいな
感じなんでしょうか?
ありがとうございます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 商品に印刷する言葉の英訳 7 2022/10/20 10:46
- 英語 "an amount of"の意味等について 2 2023/06/13 12:19
- 高校 物理の問題の解説お願いします。 1 2023/03/04 16:42
- 英語 Outcomes were evaluated including survival rate an 2 2022/04/13 23:39
- 英語 英語で「1年半」と言いたい時、「a year and a half/one and a half y 1 2023/07/29 18:11
- 英語 この英語の一部おかしくありませんか? 3 2023/01/09 10:43
- 英語 英語の質問なんですが、one one of those days!とはどんな意味でしょうか? 初歩的 3 2022/11/10 07:37
- 英語 Outcomes were evaluated including survival rate an 3 2022/04/14 14:16
- 英語 英文の経済記事ですが、 4 2022/07/23 18:01
- 英語 英訳お願いします 進級試験に合格しました。 I passed the test for promot 4 2023/02/22 23:24
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英単語の後方一致検索
-
Created by~それともProduc...
-
Full(フル)の対義語・反意語が...
-
縦書きの場合の※の位置は?
-
漢字「渣」のシフトJISコー...
-
DoggyとPuppyの違いは?
-
「ぜひもの」という言葉の意味は?
-
「当然に」とは?
-
味をリニューアルし、新しく生...
-
高沸
-
日本人の中学生、高校生が間違...
-
somehow『何故か』 somewhat『...
-
飲食店やホテルの「店舗一覧」...
-
『最後通告』?は、正しい言葉??
-
宿題で英語で150単語を使ってレ...
-
10年間は"decade"、では20...
-
フィリピンにいるいとこから
-
アルファベットを並び替えて別...
-
語源で英単語を覚える方法は大...
-
漢字(星)の読み方について
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Created by~それともProduc...
-
Full(フル)の対義語・反意語が...
-
縦書きの場合の※の位置は?
-
漢字「渣」のシフトJISコー...
-
高沸
-
英単語の後方一致検索
-
飲食店やホテルの「店舗一覧」...
-
「当然に」とは?
-
"administrative assistant"の...
-
アルファベットを並び替えて別...
-
It was Lovely to see you! っ...
-
「けち」の反対語
-
日本語の単語を五十音別に分類...
-
【エクセルで一発検索機能をつ...
-
明日(tomorrow)、明後日等の...
-
situation と status 「状況」...
-
DoggyとPuppyの違いは?
-
英語質問
-
word2007の1ファイル内で複数の...
-
売春婦を示す言葉の違い
おすすめ情報