No.2ベストアンサー
- 回答日時:
ご質問では、「at がないのとあるのではどう違うのか」をお尋ねですが、この文に at がなければ文章として成り立ちません。
従って at がなければ意味が通じません。
この英文の意味は、ご質問中の日本語訳のとおりですが、あなたは、この英文の「直訳」がお分かりにならないので、このようなご質問をされるのだと思います。
Meg got tired and まではお分かりでしょうが、問題はその次です。
"wished the party at an end." この部分の日本語訳は、「『パーティーが終わる』ことを望む」のようになっていますが、直訳しますと、「『パーティーが終わりの時点にある』ことを望む」となります。
つまり、the party being at an end の意味です。
こんな説明で少しはお分かりになりましたか? 疑問がおありでしたら補足でお知らせください。
imparfaitさんお返事ありがとうございました。
>この英文の意味は、ご質問中の日本語訳のとおりですが、あなたは、この英文の「直訳」がお分かりにならないので、このようなご質問をされるのだと思います。
はいそうです。
>Meg got tired and まではお分かりでしょうが、問題はその次です。
"wished the party at an end." この部分の日本語訳は、「『パーティーが終わる』ことを望む」のようになっていますが、直訳しますと、「『パーティーが終わりの時点にある』ことを望む」となります。
時点のatですね。「直訳」していただいて感覚がわかりました。
>つまり、the party being at an end の意味です。
なるほど、the party being an end だとちょっとおかしい気がしますね。日本語で考えるとちょっと引っかかりそうですが。やはり前置詞の理解が不可欠ですね。どうもありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
コネチカット州ウェスレヤン大学のShaggyです。
まず最初に気づいてほしいのは、
"She wishes the party at an end."
には、日本語訳の「終わる」にあたる動詞がないということです。
文法的には"I found it interesting."(「私はそれが面白い
ということに気づいた。」⇒「やってみると面白かった。」)
つまり、"the party"が"at an end"という「状態」であることを
Megは願っているわけです。
ではなぜatがあるのか。
率直に言うと、"at an end"と"an end"の違いは、
「終わろうとしている状態」か「物の終わりそのもの」かです。
先に言ったように、目的語"the party"のあとには状態を表す語が来ます。
"at an end"は「終わりである」であり、
"an end"は「終わり」です。ですから、"to wish the party
at an end"は「パーティーが終わろうとしていること」です。
atがなければ?
実際そういう文を口にするかは知りませんが、仮に
"Med wishes the party an end."だったとしましょう。
この場合、パーティーが「終わろうとしている」のではなく、
パーティーが「物事の締めくくりそのもの」であることを
指しています。強いていえば、プログラム実行委員が一日の
予定を組んでいる際、最後にパーティーを開くことを願って
いれば、「一日の終わり(終わりは名詞です。)」という意味の
"an end"といえるでしょう。
分かりましたでしょうか。
Shaggyさん初めまして。こんにちは。atによって「終わろうとしている状態」という意味になるんですね。状態のatということでしょうか。前置詞かなりデリケートですね。
>atがなければ?・・・・
大変わかりやすい御説明ありがとうございます。違いが理解できました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 The majority of currently available reviews focus 8 2022/08/07 05:55
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 英語 アメリカのアニメ Family Guy の台詞の和訳 1 2022/11/14 14:50
- 英語 Ninety bone level Straumann implants will randomly 1 2022/07/18 11:14
- 英語 和訳を教えてください。 5 2022/11/08 08:21
- 英語 The latter has been the experience at the New York 2 2023/03/23 08:52
- FX・外国為替取引 1.The U.S. FI sells $100 million for pounds at the 1 2022/05/03 00:08
- 英語 「第2文型主語のwhat節が前置詞の目的語である場合に、補語の前に同じ前置詞が必須なのか」について 2 2023/05/12 11:17
- 英語 英語の問題でどう解いたらよいか分からないものがあります。教えていただけませんか?接続詞の単元です。 2 2023/06/18 15:45
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
pick it up どういう意味にな...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
「but not」はどのように訳した...
-
この英文の意味を教えてください。
-
I'll let you know how it goes...
-
put ~ on the line の意味
-
To be continued(つづく)って?
-
(1) meaning to say (2) save...
-
英語をお願いします
-
この英語の意味が分かりません。
-
here goes と here it goes
-
基本英文700選の#272について
-
英語で「人生、笑いが一番」と...
-
冗談は顔だけにしろよ、という...
-
miles of smiles
-
インターホンに英語で「御用が...
-
that's not how you do it って...
-
二重否定な気がする文ともう1個
-
send one's on one's way
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
let you downってどんな意味で...
-
Smokey: What is it now? Monty...
-
pick it up どういう意味にな...
-
To be continued(つづく)って?
-
that's not how you do it って...
-
The future on the past
-
「but not」はどのように訳した...
-
(1) meaning to say (2) save...
-
インターホンに英語で「御用が...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
「異訳」の意味
-
この英語の意味が分かりません。
-
メインアクトの意味…
-
『今の自分』を英訳すると
-
「our time will come」の訳
-
適切な英語表現”愉快な仲間たち”
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
お先にって何て言うんですか?
-
オプラの名言の意味
おすすめ情報