新しく質問する

ここ数日

役に立った:0件
  • 質問者:spacy
  • 投稿日時:2006/12/27 21:18
  • 困り度:すぐに回答が欲しいです
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

「トムはここ数日ずっと病気で寝ています。」を英訳する際
Tom has been sick in bed 『during these few days』.
と英訳して良いでしょうか?

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:0件)
  • 参考になった:0件

No.3ベストアンサー10pt

during は特定の名詞を要する前置詞です。だから during ... days という様には使えません。

さらに、during を仮に使ったとしたら、現在完了形とはいっしょには使えません。特定の時間を限定していますから。単純過去となら使えます。

for the last few days にしましょう。

通報する

この回答へのお礼

duringって現在完了に使えないのですか?!知らなかったです。有難うございました。

  • 参考になった:1件

No.2ベストアンサー20pt

  • 回答者:budegon
  • 回答日時:2006/12/28 01:56

ここ数日というある意味日数の断言を避けた表現ではfor the last few daysを使用するのが適切です この表現の和訳はここ数日という意味になり現在に至るまでの何日間の間といった表現で使用します
duringは限定的なニュアンスになるので現在まで続いてる状態を示す際には適当ではありません。 またfor these few days, during these few daysといった表現は英語表現としては正しい表現ではありません。

通報する

この回答へのお礼

そうなんですか。使えないんですね。本当に自分は勉強不足です。有難うございます。

  • 参考になった:0件
  • 回答者:budegon
  • 回答日時:2006/12/27 23:14

for the last few daysでも大丈夫だと思います

通報する

この回答へのお礼

回答有難うございます。『でも』ということは『during』でも良いということでしょうか?『for these few days』でも良いのでしょうか?

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:0件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter