ツインリンクもてぎについて
役に立った:9件
素朴な疑問です。
『ツインリンクもてぎ』、アルファベットでは、『TWIN RING MOTEGI』ですが、”RING”と書いて、”リンク”と読むのはなぜでしょうか?
くだらない質問ですみません。
何方か知っている方がいましたら教えて下さい。
もてぎに限らずヨーロッパには同じように読ませているサーキットが多数あります。
ザクセンリンク、ニュルブルリンク(ドイツ)
ハンガロリンク(ハンガリー)
A1リンク、ザルツブルクリンク(オーストリア)など
まったくの想像ですが、英語のRING(輪=クローズドコースを意味する?)をヨーロッパのどこかの国の言葉に読み替えると「リンク」という発音になるのではと私は勝手に思っています。
もてぎはそれを模してそう呼ばせているのではないでしょうか。
以上、想像を含みますのであくまでも参考程度に捉えてください。
この回答へのお礼
回答ありがとうございます。
疑問解決しました!
くだらない質問に丁寧な回答ありがとうございました。
それは、英語のRingではなくドイツ語のRingだからです。
ツインリンクもてぎのHPに、「ツインリンク」とは、英語の「Twin」とドイツ語の「Ring」をつなぎ合わせた造語です。と由来が書いてありますよ。
この回答へのお礼
疑問が解決しました!
回答ありがとうございました。
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
gooのトップページで取り上げたニュースをチェック!
goo ニュースのおすすめ
- インターネットFAXソリューション「BizFAX」
- FAXの進化系!従来のFAXの悩みを解決し、仕事の効率も高める 「インターネットFAX」とは














