A 回答 (3件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.3
- 回答日時:
A:「kita di kasih guest house gitu ama teman bokap gw」
お父さんの友達にゲストハウスをあてがわれたんだけどさぁ。
B:「Knapa dimarahin sama nyokap lo...?」
何でお母さんに怒られたの?
A:「jadi ada rumah dan mobil gratis untuk sebulan」
「asik kan」 「bukan itu」
だから家と車はあるよ。1ヶ月タダ。良くない?
bukan itu(そうじゃなくて)=文脈不明
B:「asiik abiiss!!」
めちゃ最高!
A:「tapi gw ngundang mantan gw」
「sih orang jepang」「dan dia mo datang. heheheheh」
でもさ、俺、元カノ呼んでるんだよね。
日本人なんだけどさ、来たいって言ってる。
B:「Oh, dy masih di sini?」
え、彼女ってまだこっちにいるの?
A:「tapi kita cuma teman doang sih」
でも俺らはただの友達だよ。
B:「Haa?? Iya...percaya lo cuma "temen" doang.. Lo masih suka ya uf sama dy?」
えぇ?まあ、信じるけどさー、「オトモダチ」でしょ?
まだufとdyがまだ好きなんでしょ?
A:「iya lah」
そりゃそうだよ。
B:「hehehehehe」
あはっはっはっは。
A:「gw kagak percaya sama hubungan jarak jauh」 「dianya sih kayaknya masih pengen. hehehehe」
でもさ、遠距離って無理だとおもってるんだよね。
彼女のほうは続けたいみたいだけど。へっへっへっへ。
B: 「Dy skarang dimana si?」
彼女って今どこなの?
A:「di tokyo」
東京
B:「Idddiiiiiiiiiiiiiiihhhhh!!!!GR BGT!!!」
ゲッ!!超、自慢してない??
A:「v..lu datang juga donk. biarin」
え、お前も来いよ。とにかく。
B:「Kemana? San Fransisco??」
どこへ?サンフランシコス?
A:「ke sono. iya」
そう。
B:「Duhhhh???????」
マジで???
No.2
- 回答日時:
簡単に、全体的な訳をしてみました。
参考になれば幸いです。A:「kita di kasih guest house gitu ama teman bokap gw」
私達は親父の友達のモノ(ゲストハウス)と同じぐらいのゲストハウスを与えられたけど・・・
B:「Knapa dimarahin sama nyokap lo...?」
えっ、なんで、親父に怒られえるの?
A:「jadi ada rumah dan mobil gratis untuk sebulan」
「asik kan」 「bukan itu」
一ヶ月分、家と車がタダみたい。
最高でしょ?!
※この「bukan itu」はよく意味がわかりませんでした。すみません。
直訳すると「それは違う、そうではない」といった意味になりますが...
B:「asiik abiiss!!」
それ、最高だってー!!
A:「tapi gw ngundang mantan gw」
「sih orang jepang」「dan dia mo datang. heheheheh」
でも、私、元カレ(元カノ)を誘ったの。
日本人、そして、カレ(彼女)も来たいんだって、アハハッ
B:「Oh, dy masih di sini?」
えっ、まだココにいるの?
A:「tapi kita cuma teman doang sih」
でも、私たちはただの友達だよ。
B:「Haa?? Iya...percaya lo cuma "temen" doang.. Lo masih suka ya uf sama dy?」
はぁぁ?はいはい、ただの友達ねぇぇ~
えっでもまだ好きなんでしょ?
A:「iya lah」
もちろん、そうだよ
B:「hehehehehe」
あはははははっ
A:「gw kagak percaya sama hubungan jarak jauh」 「dianya sih kayaknya masih pengen. hehehehe」
私、遠距離の関係は信じない。
彼(彼女)はまだ続けたいみたいだけど... ※pengenの目的語が不明な為、想像上の訳になってしまいました。すいません。
B: 「Dy skarang dimana si?」
Dy(おそらく人名だと思います)は一体、今どこにいるの?
A:「di tokyo」
東京。
B:「Idddiiiiiiiiiiiiiiihhhhh!!!!GR BGT!!!」
すいません、この文は訳せませんでした。
A:「v..lu datang juga donk. biarin」
すいません、この文は訳せませんでした。
B:「Kemana? San Fransisco??」
どこへ行くの?サンフランシスコ?
A:「ke sono. iya」
うん。
B:「Duhhhh???????」
えーーーーっつ
こんな感じだと思います。途中、訳せない文がありました。
すいませんでした。
この回答への補足
長いのに本当にありがとうございました。すごく分かりやすい訳で大変たすかりました。
B:「Haa?? Iya...percaya lo cuma "temen" doang.. Lo masih suka ya uf sama dy?」
この中の「Lo masih suka ya uf sama dy?」は、会話に出てくるAが、その元カレ(カノ)のことをまだ好き、ということでしょうか、
それとも、元カレ(カノ)がまだAのことを好き、ということでしょうか?
(文中のufとdyは人名だと思うのですが・・)
何度もすみませんがよろしくお願いいたします。
長いのに本当にありがとうございました。すごく分かりやすい訳で大変たすかりました。
B:「Haa?? Iya...percaya lo cuma "temen" doang.. Lo masih suka ya uf sama dy?」
この中の「Lo masih suka ya uf sama dy?」は、会話に出てくるAが、その元カレ(カノ)のことをまだ好き、ということでしょうか、
それとも、元カレ(カノ)がまだAのことを好き、ということでしょうか?
(文中のufとdyは人名だと思うのですが・・)
何度もすみませんがよろしくお願いいたします。
No.1
- 回答日時:
会話全体の内容が分からないので、何とも言えませんが、単語のみに訳すると、
「gw kagak percaya sama hubungan jarak jauh」
「私は、遠距離の関係は信じることができない」
「Dianya sih kayaknya masih pengen」
「彼は(彼女は)まだそう願ってるみたなんだけど...」
とこんな感じです。これはきっと会話の一部ですよね?
前後の会話の内容が不明な為、意訳っぽくなってしまいました。
ありがとうございます。大変助かります。もし会話全体は次のようなのですが、この文脈によって上の訳が変わることはありますか?よろしくお願いします。長くてすみません。もしお時間があれば、全体的な訳もしていただけると、本当に助かります。
A:「kita di kasih guest house gitu ama teman bokap gw」
B:「Knapa dimarahin sama nyokap lo...?」
A:「jadi ada rumah dan mobil gratis untuk sebulan」
「asik kan」 「bukan itu」
B:「asiik abiiss!!」
A:「tapi gw ngundang mantan gw」
「sih orang jepang」「dan dia mo datang. heheheheh」
B:「Oh, dy masih di sini?」
A:「tapi kita cuma teman doang sih」
B:「Haa?? Iya...percaya lo cuma "temen" doang.. Lo masih suka ya uf sama dy?」
A:「iya lah」
B:「hehehehehe」
A:「gw kagak percaya sama hubungan jarak jauh」 「dianya sih kayaknya masih pengen. hehehehe」
B: 「Dy skarang dimana si?」
A:「di tokyo」
B:「Idddiiiiiiiiiiiiiiihhhhh!!!!GR BGT!!!」
A:「v..lu datang juga donk. biarin」
B:「Kemana? San Fransisco??」
A:「ke sono. iya」
B:「Duhhhh???????」
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語 中学レベル between I like chatting with the friends 2 2022/05/31 11:19
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
- その他(教育・科学・学問) 薬学 卒論 2 2022/12/22 21:21
- 英語 frustratingの訳し方 6 2022/10/21 12:23
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- 英語 英語の日本語訳についての質問です。 Recently, some communities have 1 2022/10/19 22:52
- その他(言語学・言語) ハワイ語を勉強するためのおすすめの教材について 1 2022/11/23 18:51
- ノンジャンルトーク 「全部筒抜けなんだっつーの」って 何と訳したらいいでしょうか? 2 2022/07/03 20:12
- フランス語 フランス語の詩で、語句や文法を解説した本、ありませんか? 1 2022/04/16 10:33
- 英語 "as long as"で仮定法は可能なのか、及び、直説法の両方可能な場合の見分け方について 4 2022/08/01 10:08
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
旅館の方への心付け
-
普通のホテルでセックス
-
旅行先から荷物を自宅に送りた...
-
みなさんの会社の社員旅行は一...
-
「多人数、大人数」は何か違い...
-
遠距離カップルの宿泊はどうし...
-
温泉について。 今度彼と貸切風...
-
何故ホテル、旅館の代金は1室...
-
ホテルで洗濯物を一夜で乾燥したい
-
男です。社員旅行で、人と風呂...
-
旅館やホテルなどで、荷物を運...
-
ピンクコンパニオンて・・・
-
干物(開き)の盛り付け方、食...
-
別府・湯布院・黒川のプランに...
-
旅館での数え方… 1『室』と1...
-
休前日って・・・。
-
旅館で、予約日間違いがあった...
-
旅館のミスで予約ができていな...
-
一般的に、休前日とは、いつの...
-
飲食店でお皿や料理などを配っ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
旅館の方への心付け
-
普通のホテルでセックス
-
みなさんの会社の社員旅行は一...
-
遠距離カップルの宿泊はどうし...
-
二人で予約した宿に一人で泊まる
-
ホテル予約のキャンセル料
-
ラブホと一般的なホテルの衛生...
-
何故ホテル、旅館の代金は1室...
-
旅行先から荷物を自宅に送りた...
-
男です。社員旅行で、人と風呂...
-
京都市内の神社にキャリーケー...
-
女性です。 旅館や銭湯の大浴場...
-
「多人数、大人数」は何か違い...
-
ピンクコンパニオンて・・・
-
日帰り温泉って子供だけで行っ...
-
旅館での数え方… 1『室』と1...
-
タトゥーOkな京都の温泉旅館
-
チェックアウトを忘れるとどう...
-
高級な旅館行くときの服装について
-
旅館での酒の値段、高過ぎじゃ...
おすすめ情報