新しく質問する

Mine eyes have seen the glory of the coming of the lord.

役に立った:1件
  • 質問者:brucelee
  • 投稿日時:2002/05/22 06:40
  • 困り度:暇なときに回答をください
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

表題の歌詞で始まる古歌(Battle Hymn of the Republic)ですが、歌詞を読んでも意味がよく分かりません。特に、出だしのMine eyes とは、My eyes でなくてもよいのでしょうか。「リパブリック賛歌」(ごんべさんの赤ちゃん)で知られるこの歌の由来や歌詞の意味をお教え願えたら幸いです。
それと、これは独立戦争(?)当時の歌ではなかったかと思うのですが、間違っていたらお教え下さい。
以上よろしくお願いいたします。

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:1件)
  • 参考になった:0件

No.2ベストアンサー20pt

  • 回答者:puni2
  • 回答日時:2002/05/23 04:28

以前,似た質問があった時に答えた者です。よろしかったらそちらもご覧ください。
質問:「テロのニュースの中で ごんべさんのあかちゃんがかぜひいた~」
初めて公表されたときの写真(雑誌の表紙に掲載された)もそちらからたどれます。

また,ここのmineはmyの古形(主として母音やhの前であらわれる)です。ちょうど,不定冠詞のaが発音しやすいようにanとなるようなものと考えればよいでしょう。

通報する

この回答へのお礼

よく分かりました。有り難うございました。

  • 参考になった:0件

No.1ベストアンサー10pt

  • 回答者:gajumaru
  • 回答日時:2002/05/22 09:36

おはようございます。
おっしゃる通り、この歌は独立戦争中に作られた歌です。

この歌は賛美歌で、神が戦場に来てくれたことを賛美する歌です。これは実は替え歌で、元はJohn Brown's Bodyという、ある兵士を称える歌でした。

この"もと歌"を歌いながら行進する兵士を見たJulia Ward Howeが翌日に作詞し、賛美歌として生まれ変わりました。

Mine eyesというのは間違いではなく、MineはMyの古語です。古い聖書や文学なんかではMyという言葉はありません。MineがやがてMyになるんですね。

参考URLに訳詞と由来がもう少し詳しく掲載されていますので、ご参照ください。

通報する

この回答へのお礼

有り難うございました。非常に参考になるいいサイトを紹介して頂き、勉強になりました。

>おっしゃる通り、この歌は独立戦争中に作られた歌です。

とお返事頂きましたが、ご紹介頂いたサイトの、もとうたの作られた年号を見る限り、南北戦争時の歌であるようにも思えるのですが・・・
アメリカの17,18世紀当時の歌は、国歌も含め戦争に関するものが多いですね。国の生まれた背景や、国民気質をよく表していると思いました。

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:1件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter