質問1
訳と反応について教えていただきたいのですが、メールを交換している相手が自分について話してて、このような文を送ってきました。自分なりに訳します。間違えだらけですが教えて下さいお願いします。
I Been In Love when I was 18.I went out with this girl for 3 years I loved her to death.she was a chinese.In the end I messed things up,she had bigger dreams and a brighter future and I was still playing around.I did something that I regreted and I lost my first and only love.There was another time nearly two years after her,I met another girl that I thought I was in love with but it was more of lust than love.She turned out to be my worst nightmare.She was a compulsive liar.She caused me a great deal of pain and I lost a lot because of her,but it wasnt love at all,I realize that in the end.
私は18の時に3年つきあった中国人の彼女がいました。私はあそんでいました。私は初めての愛をうしなった。・・・・・私はほかの女性がいました。彼女はうそつきでした。彼女はすばらしいけどすべてはすきじゃなかった。私はきずいて終わりにした。
質問2
このような相手の経験についてこなにか反応をしたいのですが日本語ならば、そうなんだあそういう経験ってあるよね とか、いえるのですがこの場合たとえばどんな反応ができますか?たとえばでかまいませんので教えてくださいおねがいします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
1 だいたい合ってます。
あえて言うなら、「it wasnt love at all」を「すべてはすきじゃなかった」と訳されたのだと思うのですが、実際には「あれは愛なんかじゃ全然なかった」という意味です。「lust than love」というのは直訳すると「恋愛というよりは情欲」、つまり「心より体って感じだったね」という意味です。2 「そうなんだあそういう経験ってあるよね」を英語にするなら「Well, that happens.」ですね。そのくらいシンプルな反応でいいと思いますよ。
No.3
- 回答日時:
質問1について。
要約すれば、
「中国人の女の子との初恋は、自分に甲斐性がなかったために終わってしまった。
別れて2年後、別の女性と付き合い始めたが、
それは恋なんかじゃなく、情欲に惑わされていただけだった。
付き合い始めた女性はとんでもない悪女で、自分はようやくそれに気付いた。」
って感じですね。
質問2について。
私だったら、
「それは大変だったね」「お気の毒に」とか、
「でも、これから先、きっとまた素晴らしい女性に出会えるよ」
といった反応をしますね。
こういう話には疎いので、あまり参考にならないかもしれませんが。
No.2
- 回答日時:
こんにちは。
一応ですが、文章の中に2人登場しているのはお分かりですよね?ご質問者様の日本語文を見ると同一人物のように思えたので。質問1
中国人の子については、彼女は夢を持ってしっかりしていたのに、自分は遊び歩いていた(まだしっかりしてなかった)ので、(多分、その彼女にフラれたのかもですが)後悔していると。そして、2年後に付き合った別の彼女は最悪だった、別れる頃になってそれを悟った。。ようなことですね。
ご承知済みであればごめんなさい。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 英語の完了不定詞について 2 2023/06/11 17:57
- 英語 インタビューの英語 2 2022/06/07 14:22
- 英語 英文の添削をしてほしいです。 2 2022/07/12 12:07
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
クライアントに出すメールで、...
-
「データ」のスペルはdataとdat...
-
「ありますか」と聞く場合、Is...
-
FOB、C&F、CIFの違い...
-
独身男性はどうやって性欲をお...
-
チェーンソーの耐用年数
-
就活生です。 「チームで成し遂...
-
何度も同じ事を言わせる人は何...
-
「行かなきゃ」と「行かないと...
-
Next stage マスターテスト
-
5段階評価の分析法
-
一般常識が無さすぎて自信をな...
-
【至急】仕事を休憩中にバック...
-
丁寧語の「ご質問」「お問い合...
-
「優しい方」って書き方、イラ...
-
SMSでURLを添付したいです
-
学術書と一般書の簡単な見分け...
-
一坪何m2?
-
1合って何リットル?
-
敬語、伺わせていただきます
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
クライアントに出すメールで、...
-
「データ」のスペルはdataとdat...
-
チェーンソーの耐用年数
-
何度も同じ事を言わせる人は何...
-
「ありますか」と聞く場合、Is...
-
独身男性はどうやって性欲をお...
-
就活生です。 「チームで成し遂...
-
太陽光発電での全量売電から余...
-
丁寧語の「ご質問」「お問い合...
-
接骨院の受付事務 訳が分から...
-
FOB、C&F、CIFの違い...
-
Yahoo知恵袋の回答が心無いもの...
-
一般常識が無さすぎて自信をな...
-
一坪何m2?
-
1合って何リットル?
-
IT素人が全然関係ない部署から...
-
【ISO?】標準類とは何ですか?
-
LINEで、質問されたから答えた...
-
5段階評価の分析法
-
「行かなきゃ」と「行かないと...
おすすめ情報