新しく質問する

UNITED WE STAND

役に立った:0件
  • 質問者:KENYT
  • 投稿日時:2002/06/04 14:13
  • 困り度:すぐに回答が欲しいです
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

9月11日のテロ後、 米国でよく
UNITED WE STAND
という標語をみますが、日本語で表現
するとどうなるのでしょうか?

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:0件)
  • 参考になった:0件
  • 回答者:hanbo
  • 回答日時:2002/06/04 14:48

 No1です。色々調べましたが、「我々はテロに屈することなく、しっかりと立っているぞ!」という意味のようです。
 まあ、意味合いとしてはどれも同じようなものではありますが・・・。

通報する

この回答へのお礼

ありがとうございました

  • 参考になった:0件

No.3ベストアンサー20pt

「団結して立ち上がろう」です。

テロ以降、アメリカの街中にあふれる合い言葉です。

参考urlをご覧ください。

通報する

この回答へのお礼

ありがとうございました。
教えて頂いたサイト参考になりました

  • 参考になった:0件
  • 回答者:hanbo
  • 回答日時:2002/06/04 14:27

 No1です。「一つになって、立ち上がろう」「心を一つにして、我々は立ち上がろう」と言うような意味にも取れます。

通報する

この回答へのお礼

ありがとうございました。

  • 参考になった:0件

No.1ベストアンサー10pt

  • 回答者:hanbo
  • 回答日時:2002/06/04 14:22

 「アメリカ人よ、立ち上がろう」と言うような意味だと思います。

通報する

この回答へのお礼

ありがとうございました

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:0件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter