質問
ホストファミリーへのメール(英訳)
- 投稿日時:2007/03/27 04:18

おはようございます。
子どもがお世話になっているホストファミリーからメールを
頂きました。(1週間の滞在です)
内容は「無事に到着して、元気に海で泳いだりして過ごしています」
などという報告です。
子どもからも「ホストファミリーと海に行ってとってもハッピーです
♪」と一言ありました。
私も、お返事をしたいのですが、英語は苦手意識が強く(というか
苦手すぎて何もわかりません)…。
日本語で以下のような内容だと、どのように英語にすれば良いのでしょうか?
ご指導よろしくお願いいたします。
「子どもがお世話になっています。ホームスティを引き受けて頂いた事
に感謝しています。○○(←子どもの名前)も楽しそうで嬉しいです。
ご迷惑をおかけしますが、よろしくお願いします。」
回答 (3件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.3
- 回答日時:2007/03/27 19:43
「子供がお世話になってます」「ご迷惑かけますがよろしく」は日本的な言い方なので、その通りには書きませんが・・・以下の前提で一案を:
1.メールが届いたとのことゆえ、メールで返信。
2.両親としての返答(カッコ内はお母様一人とした場合)。
3.息子さんとして仮名「太郎(Taro)」
相手名はなんて書いてありましたか? お父さん名? お母さん名? それとも夫婦の名で?仮に、Mr. John Goodman と Mrs. Mary Goodman とします。よって、宛名は、そのメールの最後に書いてある名前に言及します。
Dear John:
Dear Mary:
Dear John and Mary:
または、
Dear Mr. and Mrs. Goodman:
How happy and how relieved we(I) are(am) to learn Taro is very much enjoying his stay. We(I) are(am) sure his happy days there will remain forever in his memories.
Once again please accept our(my) most sincere thanks to you and your family for providing our(my) son with this golden opportunity.
Thank you so much for your email.
Best wishes,
Akiko and Shintaro(ご夫婦の場合の例)
内容: 太郎がそちらで楽しくやっていると聞きうれしく、また、ほっとしました。この楽しい日々は息子の思い出として永遠にのこるでしょう。このようなすばらしい機会をくださり、貴殿とご家族にあらためて感謝します。メールありがとうございました。それでは、(名前)
返事は早目がいいですね。
No.2
- 回答日時:2007/03/27 07:38
ご依頼の日本語を、メールの返事らしくなるよう少し変えてみました。
お子様を男の子と仮定しています。(女の子なら文中のsonを daughterにして下さい)
返事は「両親」からのものと前提として、主語をWe「私たち」にしました。「母親」または「父親」だけからの返事であればWeのところをI「私」にして下さい。
Hello. We’re parents of OO.
Thank you so much for your kind e-mail.
We’re so happy to hear that our son OO is enjoyin g a happy days with you.
We’re so obliged to you for taking care of OO, it should be so laborious for you, we’re afraid.
We hope OO will have a good time with you for the rest of his stay.
Thank you so much for your kind cares for OO in advance.
「こんにちは。OOの両親です。
この度はご親切なメールをどうも有難うございました。
息子のOOがあなた方と一緒に楽しい日々を過ごしていると聞いてとても嬉しく思います。
息子の世話をしていただいて厚く御礼申し上げます。さぞかし大変のことと察します。
残りの滞在もOOは楽しい時間を過ごすことと願っております。
どうぞよろしくお願い致します。」
最後の「よろしくお願いします」の表現は日本的で外国にはないので、場面によって使い分けます。ここでは直訳で「あなたのご親切なお世話に予めお礼申し上げます」という表現になっています。
メールを送ってくるなんて、親切なホストファミリーですね。是非返事を出して差し上げて下さい。ご参考になれば、、、。
No.1
- 回答日時:2007/03/27 04:35
Many thanks for your kindness of taking care of my son.(娘さんならdaughterにしてください) I am glad that my son(daughter) is
enjoying himself(herself) very much. Best regards,
最後の文は日本独特の言い回しなので、あえて日本語にそのまましない方が、いいような気がします。Best Regards,というのがよろしくお願いします、という意味になります。
- 質問者のみ
- ベストアンサーを選ばずに質問を締め切る
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
- 4留学先のホームステイファミリーへの手紙について!!
- 5親はホストファミリーに挨拶すべき?
- 6ホームステイ先への手紙
- 7ホームステイ先への手紙(退去時)添削願います!
- 8娘のホームステイ先へのお礼の英訳お願いします。
- 9ホストファミリーへの挨拶の手紙
- 10【至急】ホームステイ先にあいさつメールをしたい
- 11オーストラリアにホームステイ
- 12ホームステイ先にお礼の手紙(英文)を送りたい
- 13夏にお世話になるホストファミリーに英文でメールを送ろうと思っています。
- 14ホストファミリーへの紹介文の書き方を教えて下さい。
- 15ホストファミリーへの手紙
- 16外国人の方がほしがる日本のもの(お土産)
- 17ホストファミリーへのご挨拶
- 18ホストファミリーにお土産何がいいでしょう?
- 19帰国後のホストファミリーへのお礼について(シンガポール)
- 20ホストファミリーへの返信メールについて教えてください
注目の記事
教えて!小学生のお勉強
入学前の学習、英語の導入、皆さん入学前にどんな準備をしているの?
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
このカテゴリで人気のQ&Aランキング
- 4「おつかれさま」&「ごくろうさま...
- 5Could you,Will you,Would you--?の...
- 6独学での英語の勉強法を教えて下さい
- 7プリフィックス
- 8かっこいい英語教えて下さい<m(__)m>
- 9「もしよろしければ・・・」を英語...
- 10英検、漢検の正式名称
- 11自然な接客英語を知りたい!PLEASE...
- 12超初心者の英語勉強方法
- 13英語の名言を教えて下さい!
- 14住所の英語表記について
- 15ミドルネームって何?
- 16「頑張る」を英語で言う。
- 17素敵な言葉を教えてください!!
- 18秋田の国際教養大学に対する、マイ...
- 19「無理しないでね」の言い方
- 20おすすめのTOEIC参考書を教えてくだ...
公式facebook
公式twitter
- 「いつかやりたかった」英語を今!
- 人気の英会話講座を今すぐチェック
-
ビジネス会話も短期間でスキルアップ!
-
海外留学やホームステイの事前準備
-
TOEICで満点取得した人から極意を学ぶ…
- →自分に合った英会話を探す
- ☆無料体験もアリ!英語講座ランキング☆
-
ビジネス英会話
-
TOEIC講座
-
英会話
- →英語無料体験講座を見る







日常英会話、ビジネス英会話、旅行、留学、TOEICRテスト・小学校英語指導者資格取得コースまでサポート!
ビジネスで求められる英語力を身につけるための資格・検定勉強法を紹介!