新しく質問する

”不能再パン(月へんに半)了”と”老是睡不着”の意味

役に立った:1件
  • 質問者:sumiresaku
  • 投稿日時:2007/04/15 14:10
  • 困り度:暇なときに回答をください
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

中国の健康茶2種類の箱に書いてあるのですが、どんな意味なのか教えてください。私の乏しい中国語では不健康な感じを受けます。

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:1件)
  • 参考になった:0件

No.3ベストアンサー20pt

  • 回答者:halcionee
  • 回答日時:2007/04/16 06:20

No.1の方の説明の通りだと思います。
そのお茶の効能として、《もう太る事はないですよ》、《夜も良く眠れますよ》との説明だと思います。
ただ、他に注意書きは無いでしょうか?
漢方(お茶)だから副作用はほとんど無いと思いますが。。。
効能より注意書きの方を良く読んだ方が良いと思います。
>中国の健康茶2種類の箱に書いてあるのですが
お茶は2種類なのですね?
たぶん書いて無いと思いますが。。。念の為、気になる箇所は再度投稿し意見を聞いた方が良いと思います。

ではでは
参考まで。。。

通報する

この回答へのお礼

注意書きは無く一般的なお茶(袋泡茶)です。
ご丁寧な説明有難うございました。

  • 参考になった:0件

No.2ベストアンサー10pt

  • 回答者:cubics
  • 回答日時:2007/04/15 18:43

不能再パン(月へんに半)了
こちらは、効能として、「また太ることはないよ」

老是睡不着
「いつも寝付けない、寝不足」という、症状の方にお勧めということではないでしょうか。

通報する

この回答へのお礼

回答有難うございました。

  • 参考になった:0件

中国語の「胖」の意味は太いを表す漢字で、この場合はリバウンドしませんの意味だと思います。
あと、老是睡不着の意味ですが、不眠症の意味に近いと思います。

通報する

この回答へのお礼

早速の回答有難うございました。

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:1件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter