自分の好きな曲なのですが、どういう意味なのかさっぱりです…
こちらで英訳お願いしてもよろしでしょうか?
自分で訳しようと思っても、基本的な構造から離れている為にさっぱりです。
どなたかお分かりになる方、よろしくお願いします。
My heart's not lonely or broken
Is not of ice or of gold
Nor has my heart ever spoken
To me when a love has grown cold
I felt not the faintest flutter
When you brushed my cheek as you passed
Nor will I willingly clutter
My life with these things that don't last
Be still my heart
My heart be still
If our eyes should meet then so-be-it
No need to trouble a heart that's hidden
Where no-one can free it
Only to tear it apart
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
自信なしです。
あとで他の方が正しく訳してくれるのを待ちましょう。恋人と別れた後の(たぶん女性の)気持ちを唄ったものだと思います。
My heart's not lonely or broken
Is not of ice or of gold
Nor has my heart ever spoken
To me when a love has grown cold
私(の心)は淋しくないし、傷ついてもいない
(私の心は)氷のように冷たくもなく、ゴールドのように輝いてもいない
愛が冷めたとき、心は私に何も語ってくれないくれない
I felt not the faintest flutter
When you brushed my cheek as you passed
Nor will I willingly clutter
My life with these things that don't last
私は少しも動揺していなかった、
あなたが私の頬を払って去ったときだって
もう私は取り乱したりしない
これらの事が続く訳じゃない
Be still my heart
My heart be still
心を静めて
それでも(心に)まだ
If our eyes should meet then so-be-it
No need to trouble a heart that's hidden
Where no-one can free it
Only to tear it apart
もし私たちの視線が交わっても、それはそれでいい
心の動揺を隠す必要なんてない
誰にも(交わる視線を)妨げない
ただ(視線が)引き裂かれて離れるだけ
No.2
- 回答日時:
>Is not of ice or of gold
"of"は"性質"を表しますので、この場合は「~のような」という日本語になりますが、訳をする際は無視しても構いません。
>Nor has my heart ever spoken
これは"Nor(~でもない)"という否定を表す語が強調表現で文頭に来ているので倒置という文法で、"has"も一緒に文頭に飛び出してきています。"has"をこの文中のどこかに入れ直してあげると読みやすくなりますよ。以下、同じ文法を使っていますので、確認してみてください。
あとはイディオムと知らない単語を調べれば和訳できるはずです。
「全文の訳を回答してほしい」という質問でしたら、直接の回答にはなっていませんね。すみません。しかし、洋楽の歌詞というのは自分で読んでみた方が味があっていいと思います。何か分からないことがあったり訳の添削があれば、補足質問お願いします。
ご回答ありがとうございます。
分かりそうなところもあるのですけど、分からないところがかなりあるんです。
意味を違って認識してしまったら全く違った捕らえ方になってしまいそうで;
No.1
- 回答日時:
もしもし、「和訳」ではありませんか?
「英訳」というのは英語以外の言葉を英語に翻訳することです。
すでにこれ、英文ですよ!
しかし、基本的な構造から離れていますか?
複雑な文ではないと思われますが・・・・。
My heart is not lonely or broken
My heart is not of ice or of gold
nor has my heart ever spoken to me / when a love has grown cold
I felt not the faintest flutter / when you brushed my cheek as you passed
Nor will I willingly clutter
My life / with these things / that don't last
Be still my heart
My heart be still
If our eyes should meet / then so-be-it
No need to trouble /a heart /that's hidden
Where no-one can free it
Only to tear it apart
超いい加減な区切り方ですが(^^;
このくらいな感じで辞書を引いてみてはいかがでしょうか。
さっぱりと言っても、My heart is not lonely ぐらいはわかりませんか??
My heart is lonely の否定形ですよ。
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=lonely …
それと、lastは「最後の」以外にも意味があります。
見たことのある単語でも、辞書で調べてみないとはっきりしません。
パッと見て「英語だー⇒お手上げ」と思うのでなくて、ひとつひとつ辞書を引いてみてください。
自動翻訳辞書で一括変換するより辞書で引いたほうがよほど正確です。
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=last&k …
ちなみに
brokenとspoken
goldと cold
flutterと clutter
このへんは韻を踏んでますね。意味調べには関係ないかもしれないけど。
ご回答ありがとうございます。
英訳でなく、和訳でしたね;
しかも何だか丸投げっぽくて申し訳ありません…
一応自分でも訳をしてみたのですけど、超直訳+意味不明な和訳なんです。
こんな感じでした。
私の心は寂しくなんてないし、(恋が?)終わってしまったわけでもない
冷たいわけでもないし、輝いているわけでもない
愛が冷めてしまった時に、(私の)心が話しかけてくる事も無い
あなたが通り過ぎて私のほほをなでる時も、わずかなざわめきすら感じなかった
私はすすんで散らかしたいわけではない
終わる事の無い、これらの物事と一緒にある私の人生を
私の心にとどまって下さい
私の心はまだ(あなたに残っています)
もしも私たちの目がなるべくして交わされたのなら
隠された心にわずらう必要も無く
引き裂く以外に、誰もそれを自由に出来ない場所で
…と、こんな感じになり、もう少しきれいな訳が知りたいなぁと思ったのです。。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- TOEFL・TOEIC・英語検定 中学2年生です。 英検2級でこのライティングで何点くらい取れるでしょうか。(16満点) Some p 4 2022/04/01 17:38
- YouTube youtubeからの著作権メールについて 2 2023/02/14 16:12
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 ”You raise me up”の歌詞の一部の文法を教えてください。 3 2022/08/22 12:07
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Employee have been parking in...
-
He has gone He is gone
-
「真ん中より少し後ろ」を英語で
-
副詞 just の位置
-
高校英語の問題です。次の問題...
-
和訳例を教えて下さい。
-
疑問詞whoは単数扱い?それとも...
-
some と some of the の違いは?
-
英語にしてください。
-
ふたりの関係性がとても好き 英...
-
英語の問題です
-
英語の和訳です。
-
any other とthe otherの区別
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
次の選択問題を教えてください...
-
"relationship between"
-
団体戦で私のペアしか勝つこと...
-
Almost all of my classmates a...
-
Not only for A but also for B...
-
The law is what the courts sa...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
all of the と all the の違いは?
-
"relationship between"
-
any other とthe otherの区別
-
この英文を訳してください!
-
この英文を訳してください
-
It is ..to~の文を比較構文で...
-
副詞 just の位置
-
負担にならないとよいのですが...
-
He has gone He is gone
-
動作動詞 become について
-
契約書を送りますのでご確認く...
-
関係副詞whenについて starts f...
-
This will not be the case
-
some と some of the の違いは?
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
-
英語にしてください!! たばこ...
-
とあるTOEIC教材の文章の構文で...
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
おすすめ情報