新しく質問する

産経新聞の石原慎太郎氏の「日本よ」の記事について

役に立った:1件
  • 質問者:chrismas
  • 投稿日時:2007/05/21 18:56
  • 困り度:すぐに回答が欲しいです
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

私は、産経新聞を購読している者です。
その新聞の2007年5月14日の石原慎太郎氏の、
「日本よ」の記事の中で、
近代に生じた白人の世界支配が
ようやく終わり、
ある学者によると、
アポラリティ(無極化)の時代の到来とも、
と言う記事が、ありましたが、
この「アポラリティ」と言う言葉は、
英語でしょうか?
あるいは、ラテン語でしょうか?
スペルと内容を
詳しく知りたいのですが、
ご存知の方、教えてください。

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:1件)

回答(1件)

  • 参考になった:0件
  • 回答者:osi_nari
  • 回答日時:2007/05/21 19:13

polarity = polar+ity = 極端(であること・もの)

の反対語として、un - polarityという単語を用いている
のだと思います。

pole=極(南極・北極とかS極・N極とかの)ですね。

富が白人に集中していた(極化していた)時代が終わり、
世界各地に分散する(集中する極が無くなる)という
意味だったと思います。

今辞書を調べた限りでは「unpolarity」では載っていなかったので
「参考意見」で。

通報する

この回答へのお礼

大変、よく分かりました。
辞書にも
載っていないような事
よく分かりましたねぇ。
改めて、尊敬と感謝の気持ちを
示したいと
思います。

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:1件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter