質問

英語で物理学士をなんというでしょうか?
がん治療にかかわる人です。
a bachelor of physicsかと思ったのですが、bachelorは学位であり、人間は指しませんね?

通報する

回答 (5件)

「物理学士」だけなら、a Bachelor of Physicsとかa Bachelor in Physicsで宜しいと思います。

がん治療に関わることを言いたいのであれば、Specializing in Cancer Treatmentとかになると思います。

翻訳をしたい日本語そのものを教えて頂ければ、もう少し的確な英訳をお教えできると思います。

この回答へのお礼

ありがとうございます。

組織図なので、よくわからないんです。
内科医、看護婦と並んで、物理学士が出てくるので。。

すみません、No3 です、ご質問を読み落としました。

がん治療に関わる人、というのは、お医者さんのことですか?

単に、物理学の学士を持つ人、かと思いました。
申し訳ありません。

この回答へのお礼

ありがとうございます
私も「物理学の学士を持つ人」だと思いました。

人間も指しますよ。

a Bachelor of Physics

で、全くよろしいかと。

理学療法士ならばPhysiotherapistのようです。
http://rnnnews.jp/category/pg/view.php?ch=33&pag …

この回答へのお礼

ありがとうございます。
日本語のまちがいかもですね

ことによって、「医学物理士」ではないでしょうか。次のサイトに説明があるやつ:http://www.geocities.co.jp/Technopolis/5207/igak …
ここで、相当するというアメリカの組織をみると、AAPM
http://www.aapm.org/
であり、そこの登録者は Physist in Medicine となって
いますね。

この回答へのお礼

物理学士→医学物理士ってことかもですねー。
それっぽい。

このQ&Aは役に立ちましたか?0 件

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

新しく質問する

このQ&Aを見た人が検索しているワード


新しく質問する

このカテゴリの人気Q&Aランキング

毎日見よう!教えて!gooトゥディ

べんりQ&A特集