新しく質問する

松尾芭蕉の句

役に立った:0件
  • 質問者:water-field
  • 投稿日時:2002/07/10 00:32
  • 困り度:暇なときに回答をください
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

とある国の航空会社が発行している雑誌の中の日本を紹介する記事の中で松尾芭蕉の句が英語に訳されて紹介されていました。
が、もとの日本語の句が分からないのです。
英語に訳された物は以下のようですが、
もとの芭蕉の句がおわかりになる方がいらっしゃれば是非教えて下さい。

The wind from Mt.Fuji
I put it on the fan
Here, the souvenir from Edo.

参考までにこれを日本語に直訳すると
「富士山からの風を扇にのせて、ほら、これが江戸からのおみやげですよ。」
という感じです。

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:0件)
  • 参考になった:0件

No.1ベストアンサー20pt

  • 回答者:gimpei
  • 回答日時:2002/07/10 00:37

芭蕉なら著作権法上も問題ないでしょうね。

富士の風や扇にのせて江戸土産

です。

通報する

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:0件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter