新しく質問する

いろんな言語で「猫足」はどのように書きますか?

役に立った:1件
  • 質問者:PARIS1889
  • 投稿日時:2007/06/28 16:28
  • 困り度:

「猫の足」または「猫足」を
英語やフランス語、ポルトガル語など、
いろいろな国の言葉でどのように表すのか教えてください!
よろしくお願いします。

この質問に回答する
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:1件)

回答(3件)

  • 参考になった:2件
  • 回答者:anapaultole
  • 回答日時:2007/06/29 12:33

ご質問は、家具などの装飾の
分野としてお答えいたします

英語では、cabriole leg
高級家具のデザイナーの
Thomas Chippendaleが有名

フランス語では、
pieds cambres (cambresのeにアクサンテギュ)
(椅子・テーブルなど、通常四本なので複数で
直訳は、弓のように軽く反身になっている足)
直線を嫌うルイ15世のあたりからの家具の
装飾に多く見られるようになります

以上です

通報する

この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!
家具の装飾の分野としての「猫足」についても
知りたかったのでとても参考になりました!

  • 参考になった:2件
  • 回答者:damosedafa
  • 回答日時:2007/06/28 22:52

イタリア語
La zampa del gatto(足単数)
Le zampe del gatto(足複数)

通報する

この回答へのお礼

ありがとうございます!
イタリア語ではそのように書くのですね。
とても参考になりました。

  • 参考になった:2件

スペイン語  las patas del gato
ポルトガル語  as patas do gato

通報する

この回答へのお礼

どうもありがとうございました!!
辞書で調べてもわからなかったのでとても役に立ちました!

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:1件)

このページのトップへ